Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¹ßÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ »çȯµé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÙÀ­Àº ´©±¸¸ç ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀº ´©±¸³Ä ¿äÁîÀ½¿¡ °¢±â ÁÖÀο¡°Ô¼­ ¾ïÁö·Î ¶°³ª´Â Á¾ÀÌ ¸¹µµ´Ù
 KJV And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
 NIV Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¹ßÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë²ÙÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "µµ´ëü ´ÙÀ­ÀÌ ´©±¸³Ä ? ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? ¿äÁîÀ½Àº ÁÖÀο¡°Ô¼­ ¶ÙÃÄ ³ª¿Â Á¾³ðµéÀÌ Àú¸¶´Ù ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ´Â ¼¼»óÀ̰ŵç !
 ºÏÇѼº°æ ³ª¹ßÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "µµ´ëü ´ÙÀ­ÀÌ ´©±¸³Ä. ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä. ¿äÁîÀ½Àº ÁÖÀο¡°Ô¼­ ¶ÙÃijª¿Â Á¾³ðµéÀÌ Àú¸¶´Ù ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ´Â ¼¼»óÀ̰ŵç
 Afr1953 Maar Nabal het die dienaars van Dawid geantwoord en ges?: Wie is Dawid? En wie is die seun van Isai? Daar is vandag baie dienaars wat hulle losskeur, elkeen van sy heer af.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß? ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men Nabal svarede Davids Folk: "Hvem er David, hvem er Isajs S©ªn? Nu til Dags er der s? mange Tr©¡lle, der l©ªber fra deres Herre.
 GerElb1871 Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn.
 GerElb1905 Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn.
 GerLut1545 Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren HERREN rei©¬en.
 GerSch Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David? Und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren losrei©¬en!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Í¥á¥â¥á¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é; ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants now-a-days who break away every man from his master.
 AKJV And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
 ASV And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.
 BBE And Nabal gave them his answer and said, Who is David? who is the son of Jesse? there are a number of servants in these days running away from their masters.
 DRC But Nabal answering the servants of David, said: Who is David? and what is the son of Isai? servants are multiplied now a days who flee from their masters.
 Darby And Nabal answered David's servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now -a-days that break away every man from his master.
 ESV And Nabal answered David's servants, ([Judg. 9:28]) Who is David? Who is the son of Jesse? ([Judg. 12:4]) There are many servants these days who are breaking away from their masters.
 Geneva1599 Then Nabal answered Dauids seruantes, and sayd, Who is Dauid? and who is the sonne of Ishai? there be many seruantes nowe a dayes, that breake away euery man from his master.
 GodsWord "Who is David?" Nabal answered David's servants. "Who is Jesse's son? So many servants nowadays are leaving their masters.
 HNV Nabal answered David¡¯s servants, and said, ¡°Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away fromtheir masters these days.
 JPS And Nabal answered David's servants, and said: 'Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a- days that break away every man from his master;
 Jubilee2000 And Nabal answered David's servants and said, Who [is] David? And who [is] the son of Jesse? There are many servants nowadays that break from their masters.
 LITV And Nabal answered David's servants and said, Who is David, and who the son of Jesse? The servants have multiplied today, who have broken away, a man from their masters.
 MKJV And Nabal answered David's servants and said, Who is David? And who is the son of Jesse? The servants who have broken away, each man from his master, have multiplied.
 RNKJV And Nabal answered Davids servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
 RWebster And Nabal answered David's servants , and said , Who is David ? and who is the son of Jesse ? there are many servants in these days that break away every man from his master .
 Rotherham Then Nabal answered the servants of David, and said, Who is David? And who is the son of Jesse? Nowadays, many are the servants that have broken away, every one from the presence of his lord:
 UKJV And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants these days that break away every man from his master.
 WEB Nabal answered David¡¯s servants, and said, ¡°Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away fromtheir masters these days.
 Webster And Nabal answered David's servants, and said, Who [is] David? and who [is] the son of Jesse? there are many servants in these days that break away every man from his master.
 YLT And Nabal answereth the servants of David and saith, `Who is David, and who the son of Jesse? to-day have servants been multiplied who are breaking away each from his master;
 Esperanto Sed Nabal respondis al la servantoj de David, dirante:Kiu estas David? kaj kiu estas la filo de Jisxaj? nun estas multe da tiaj servantoj, kiuj forigxis de siaj sinjoroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥í¥á¥â¥á¥ë ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø