¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 25Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¹ßÀÌ ´ÙÀÀÇ »çȯµé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÙÀÀº ´©±¸¸ç ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀº ´©±¸³Ä ¿äÁîÀ½¿¡ °¢±â ÁÖÀο¡°Ô¼ ¾ïÁö·Î ¶°³ª´Â Á¾ÀÌ ¸¹µµ´Ù |
KJV |
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. |
NIV |
Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¹ßÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë²ÙÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "µµ´ëü ´ÙÀÀÌ ´©±¸³Ä ? ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? ¿äÁîÀ½Àº ÁÖÀο¡°Ô¼ ¶ÙÃÄ ³ª¿Â Á¾³ðµéÀÌ Àú¸¶´Ù ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ´Â ¼¼»óÀ̰ŵç ! |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¹ßÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "µµ´ëü ´ÙÀÀÌ ´©±¸³Ä. ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä. ¿äÁîÀ½Àº ÁÖÀο¡°Ô¼ ¶ÙÃijª¿Â Á¾³ðµéÀÌ Àú¸¶´Ù ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ´Â ¼¼»óÀ̰ŵç |
Afr1953 |
Maar Nabal het die dienaars van Dawid geantwoord en ges?: Wie is Dawid? En wie is die seun van Isai? Daar is vandag baie dienaars wat hulle losskeur, elkeen van sy heer af. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß? ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men Nabal svarede Davids Folk: "Hvem er David, hvem er Isajs S©ªn? Nu til Dags er der s? mange Tr©¡lle, der l©ªber fra deres Herre. |
GerElb1871 |
Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn. |
GerElb1905 |
Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn. |
GerLut1545 |
Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren HERREN rei©¬en. |
GerSch |
Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David? Und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren losrei©¬en! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Í¥á¥â¥á¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é; ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants now-a-days who break away every man from his master. |
AKJV |
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. |
ASV |
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master. |
BBE |
And Nabal gave them his answer and said, Who is David? who is the son of Jesse? there are a number of servants in these days running away from their masters. |
DRC |
But Nabal answering the servants of David, said: Who is David? and what is the son of Isai? servants are multiplied now a days who flee from their masters. |
Darby |
And Nabal answered David's servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now -a-days that break away every man from his master. |
ESV |
And Nabal answered David's servants, ([Judg. 9:28]) Who is David? Who is the son of Jesse? ([Judg. 12:4]) There are many servants these days who are breaking away from their masters. |
Geneva1599 |
Then Nabal answered Dauids seruantes, and sayd, Who is Dauid? and who is the sonne of Ishai? there be many seruantes nowe a dayes, that breake away euery man from his master. |
GodsWord |
"Who is David?" Nabal answered David's servants. "Who is Jesse's son? So many servants nowadays are leaving their masters. |
HNV |
Nabal answered David¡¯s servants, and said, ¡°Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away fromtheir masters these days. |
JPS |
And Nabal answered David's servants, and said: 'Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a- days that break away every man from his master; |
Jubilee2000 |
And Nabal answered David's servants and said, Who [is] David? And who [is] the son of Jesse? There are many servants nowadays that break from their masters. |
LITV |
And Nabal answered David's servants and said, Who is David, and who the son of Jesse? The servants have multiplied today, who have broken away, a man from their masters. |
MKJV |
And Nabal answered David's servants and said, Who is David? And who is the son of Jesse? The servants who have broken away, each man from his master, have multiplied. |
RNKJV |
And Nabal answered Davids servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. |
RWebster |
And Nabal answered David's servants , and said , Who is David ? and who is the son of Jesse ? there are many servants in these days that break away every man from his master . |
Rotherham |
Then Nabal answered the servants of David, and said, Who is David? And who is the son of Jesse? Nowadays, many are the servants that have broken away, every one from the presence of his lord: |
UKJV |
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants these days that break away every man from his master. |
WEB |
Nabal answered David¡¯s servants, and said, ¡°Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away fromtheir masters these days. |
Webster |
And Nabal answered David's servants, and said, Who [is] David? and who [is] the son of Jesse? there are many servants in these days that break away every man from his master. |
YLT |
And Nabal answereth the servants of David and saith, `Who is David, and who the son of Jesse? to-day have servants been multiplied who are breaking away each from his master; |
Esperanto |
Sed Nabal respondis al la servantoj de David, dirante:Kiu estas David? kaj kiu estas la filo de Jisxaj? nun estas multe da tiaj servantoj, kiuj forigxis de siaj sinjoroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥í¥á¥â¥á¥ë ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |