Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾îÂî ³» ¶±°ú ¹°°ú ³» ¾ç ÅÐ ±ð´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀâÀº °í±â¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾îµð¼­ ¿Ô´ÂÁöµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÁÖ°Ú´À³Ä ÇÑÁö¶ó
 KJV Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
 NIV Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾îÂî ÅÐÀ» ±ð´À¶ó°í ¼ö°íÇÏ´Â ³» Àϲ۵鿡°Ô ÁÖ·Á°í ¸¶·ÃÇÑ ¶±°ú ¼ú°ú °í±â¸¦ ¾îµð¼­ ±¼·¯ ¿Ô´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Â ³ðµé¿¡°Ô ÁÖ·ª ?"
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾îÂî ÅÐÀ» ±ð´À¶ó°í ¼ö°íÇÏ´Â ³» Àϱºµé¿¡°Ô ÁÖ·Á°í ¸¶·ÃÇÑ ¶±°ú ¼ú°ú °í±â¸¦ ¾îµð¼­ ±¼·¯¿Ô´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Â ³ðµé¿¡°Ô ÁÖ·ª."
 Afr1953 Sou ek dan my brood en my water en my slaggoed wat ek vir my skeerders geslag het, neem en aan manne gee van wie ek nie weet waar hulle vandaan kom nie?
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ?
 Dan Skulde jeg tage mit Br©ªd, min Vin og mit Slagtekv©¡g, som jeg har slagtet til mine F?reklippere, og give det til M©¡nd, jeg ikke ved, hvor er fra?"
 GerElb1871 Und ich sollte mein Brot und mein Wasser nehmen und mein Geschlachtetes, das ich f?r meine Scherer geschlachtet habe, und es M?nnern geben, von denen ich nicht wei©¬, woher sie sind?
 GerElb1905 Und ich sollte mein Brot und mein Wasser nehmen und mein Geschlachtetes, das ich f?r meine Scherer geschlachtet habe, und es M?nnern geben, von denen ich nicht wei©¬, woher sie sind?
 GerLut1545 Sollte ich mein Brot, Wasser und Fleisch nehmen, das ich f?r meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind?
 GerSch Sollte ich mein Brot und mein Wasser nehmen und mein Fleisch, das ich f?r meine Scherer geschlachtet habe, und es Leuten geben, von denen ich nicht wei©¬, woher sie sind?
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥õ¥á¥ê¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é;
 ACV Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men of whom I know not from where they are?
 AKJV Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not from where they be?
 ASV Shall I then take my bread, and my water, and my (1) flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are? (1) Heb slaughter )
 BBE Am I to take my bread and my wine and the meat I have got ready for my wool-cutters and give it to men coming from I have no idea where?
 DRC Shall I then take my bread, and my water, and the flesh of my cattle, which I have killed for my shearers, and give to men whom I know not whence they are?
 Darby And shall I take my bread, and my water, and my flesh which I have killed for my shearers, and give it to men whom I know not whence they are?
 ESV Shall I take ([Judg. 8:6]) my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to ([ch. 22:2]) men who come from I do not know where?
 Geneva1599 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I haue killed for my sherers, and giue it vnto men, whom I know not whence they be?
 GodsWord Should I take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men coming from who knows where?"
 HNV Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don¡¯t know wherethey come from?¡±
 JPS shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?'
 Jubilee2000 Shall I then take my bread and my water and my slaughtered [meat] that I have killed for my shearers and give [it] unto men that I do not know where they are from?
 LITV And shall I take my bread, and my water, and my meat which I have killed for my shearers, and give to men whom I have not known, from where they are?
 MKJV Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men about whom I know not where they come from?
 RNKJV Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
 RWebster Shall I then take my bread , and my water , and my flesh that I have killed for my shearers , and give it to men , whom I know not from where they are ? {flesh: Heb. slaughter}
 Rotherham Shall I, then, take my bread, and my wine, and my slain beasts, that I have slaughtered for my shearers,?and give unto men of whom I know not whence they are?
 UKJV Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
 WEB Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don¡¯t know wherethey come from?¡±
 Webster Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give [it] to men, whom I know not whence they [are]?
 YLT and I have taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given it to men whom I have not known whence they are !'
 Esperanto CXu mi prenu mian panon kaj mian akvon, kaj mian viandon, kiun mi bucxigis por miaj tondantoj, kaj mi donu tion al homoj, pri kiuj mi ne scias, de kie ili estas?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á ¥ó¥å¥è¥ô¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø