|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§ °ð ´ÙÀÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ¿©ÀεéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ³ª¿Í¼ ³ë·¡Çϸç ÃãÃß¸ç ¼Ò°í¿Í °æ¼è¸¦ °¡Áö°í ¿Õ »ç¿ïÀ» ȯ¿µÇϴµ¥ |
KJV |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. |
NIV |
When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ±× ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¸¦ Á×ÀÌ°í ³ª¼ ±º´ë¸¦ À̲ø°í µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿©ÀεéÀÌ ³ª¿Í ¼Ò±¸¸¦ Ä¡°í ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ²Ñ°ú¸®¿¡ ¸ÂÃß¾î ³ë·¡Çϰí ÃãÃß¸ç »ç¿ï¿ÕÀ» ¸Â¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ±× ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¸¦ Á×ÀÌ°í ³ª¼ ±º´ë¸¦ À̲ø°í µ¹¾Æ¿ÀÀÚ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ³àÀεéÀÌ ³ª¿Í ¼Ò°í¸¦ Ä¡°í ȯ¼ºÀ» ¿ï¸®¸ç ±ª°ú¸®¿¡ ¸ÂÃß¾î ³ë·¡Çϰí ÃãÃß¸ç »ç¿ï¿ÕÀ» ¸Â¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle tuis kom, en ook Dawid terug was nadat hy die Filistyn verslaan het, het die vroue uitgegaan uit al die stede van Israel met sang en koordanse, met tamboeryne, met vreugdegeroep en met triangels koning Saul tegemoet. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ú, ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬å¬ß¬ß¬Ú ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú. |
Dan |
Men da de kom hjem, da David vendte tilbage efter at have f©¡ldet Filisteren, gik Kvinderne fra alle Israels Byer Saul i M©ªde med Sang og Dans, med H?ndpauker, Jubel og Cymbler, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie einzogen, als David vom Erschlagen des Philisters zur?ckkehrte, da zogen die Weiber aus allen St?dten Israels zu Gesang und Reigen dem K?nig Saul entgegen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie einzogen, als David vom Erschlagen des Philisters zur?ckkehrte, da zogen die Weiber aus allen St?dten Israels zu Gesang und Reigen dem K?nig Saul entgegen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln. |
GerLut1545 |
Es begab sich aber, da er wiederkommen war von des Philisters Schlacht, da©¬ die Weiber aus allen St?dten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen dem K?nige Saul entgegen mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen. |
GerSch |
Es begab sich aber, als sie heimkamen, als David von der Schlacht der Philister zur?ckkehrte, da©¬ die Frauen aus allen St?dten Israels mit Gesang und Reigen, mit Handpauken, mit Freuden und mit Triangeln dem K?nig Saul entgegengingen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï, ¥å¥í¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥é, ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ø¥í. |
ACV |
And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. |
AKJV |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of music. |
ASV |
And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the (1) Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with (2) instruments of music. (1) Or Philistines 2) Or triangles Or three-stringed instruments ) |
BBE |
Now on their way, when David came back after the destruction of the Philistine, the women came out of all the towns of Israel, with songs and dances, meeting David with melody and joy and instruments of music. |
DRC |
Now when David returned, after be slew the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets. |
Darby |
And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambours, with joy, and with triangles. |
ESV |
Saul's Jealousy of DavidAs they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, (Ex. 15:20; Judg. 11:34) the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments. (Or triangles, or three-stringed instruments) |
Geneva1599 |
When they came againe, and Dauid returned from the slaughter of the Philistim, the women came out of all cities of Israel singing and dauncing to meete king Saul, with timbrels, with instruments of ioy, and with rebeckes. |
GodsWord |
As they arrived, David was returning from a campaign against the Philistines. Women from all of Israel's cities came to meet King Saul. They sang and danced, accompanied by tambourines, joyful music, and triangles. |
HNV |
It happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities ofIsrael, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. |
JPS |
And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with three-stringed instruments. |
Jubilee2000 |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. |
LITV |
And it happened as they came in, as David returned from striking the Philistine, the women came out from all the cities of Israel to sing with the dancers, to meet Saul the king with tambourines and with joy and three-stringed instruments. |
MKJV |
And it happened as they came in, as David returned from striking the Philistine, the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul with tabrets, with joy, and with instruments of music. |
RNKJV |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. |
RWebster |
And it came to pass as they came , when David had returned from the slaughter of the Philistine , that the women came out of all the cities of Israel , singing and dancing , to meet king Saul , with tabrets , with joy , and with instruments of music . {Philistine: or, Philistines} {instruments...: Heb. three stringed instruments} |
Rotherham |
But so it was, when they came in on the return of David from the smiting of the Philistine, that the women went forth out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet Saul the king,?with timbrels, with rejoicing, and with instruments of three strings. |
UKJV |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. |
WEB |
It happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities ofIsrael, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. |
Webster |
And it came to pass as they came, when David had returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of music. |
YLT |
And it cometh to pass, in their coming in, in David's returning from smiting the Philistine, that the women come out from all the cities of Israel to sing--also the dancers--to meet Saul the king, with tabrets, with joy, and with three-stringed instruments; |
Esperanto |
Okazis, ke dum ilia revenado, kiam David revenis post la mortigo de la Filisxto, eliris la virinoj el cxiuj urboj de Izrael, kantante kaj dancante, renkonte al la regxo Saul, kun tamburinoj, gxojkrioj, kaj cimbaloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|