¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀεéÀÌ ¶Ù³î¸ç ³ë·¡ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ Á×ÀÎ Àڴ õõÀÌ¿ä ´ÙÀÀº ¸¸¸¸À̷δ٠ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
NIV |
As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀεéÀº µ¢½Ç°Å¸®¸ç ³ë·¡¸¦ ÁÖ°í ¹Þ¾Ò´Ù. "»ç¿ïÀº ¼öõÀ» Ä¡¼Ì°í, ´ÙÀÀº ¼ö¸¸À» Ä¡¼Ì´Ù³× !" |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀεéÀº µ¢½Ç°Å¸®¸ç ³ë·¡¸¦ ÁÖ°í ¹Þ¾Ò´Ù. "»ç¿ïÀº ¼öõÀ» Ä¡¼Ì°í ´ÙÀÀº ¼ö¸¸À» Ä¡¼Ì´Ù³×." |
Afr1953 |
En die vroue wat vrolik was, het gesing en ges?: Saul het sy duisende verslaan, maar Dawid sy tien duisende! |
BulVeren |
¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬á¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬å¬Ò¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ? ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
og de dansende Kvinder sang: "Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!" |
GerElb1871 |
Und die Weiber, die da spielten, (O. tanzten) sangen und sprachen: (d. h. im Wechselgesang; so auch Kap. 21,11;29,5) "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende." |
GerElb1905 |
Und die Weiber, die da spielten, (O. tanzten) sangen und sprachen: (dh. im Wechselgesang; so auch Kap. 21, 11; 29, 5) Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende. |
GerLut1545 |
Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend. |
GerSch |
Und die Frauen sangen fr?hlich und sprachen: Saul hat seine Tausend geschlagen, David aber seine Zehntausend! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥á? ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands. |
AKJV |
And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands. |
ASV |
And the women (1) sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands. (1) Or answered one another ) |
BBE |
And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands. |
DRC |
And the women sung as they played, and they said: I Saul slew his thousands, and David his ten thousands. |
Darby |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands. |
ESV |
And the women ([Ex. 15:21]) sang to one another as they celebrated, (ch. 21:11; 29:5) Saul has struck down his thousands,and David his ten thousands. |
Geneva1599 |
And the women sang by course in their play, and sayd, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand. |
GodsWord |
The women who were celebrating sang, "Saul has defeated thousands but David tens of thousands!" |
HNV |
The women sang one to another as they played, and said, |
JPS |
And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
Jubilee2000 |
And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands. |
LITV |
And the women who were playing answered and said, Saul has slain his thousands, but David his myriads. |
MKJV |
And the women answered as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands. |
RNKJV |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
RWebster |
And the women spoke to one another as they played , and said , Saul hath slain his thousands , and David his ten thousands . |
Rotherham |
And the women that made merry responded to each other in song, and said,?Saul, hath smitten, his thousands, but, David, his, tens of thousands. |
UKJV |
And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands. |
WEB |
The women sang one to another as they played, and said, |
Webster |
And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
YLT |
and the women answer--those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.' |
Esperanto |
Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |