Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀεéÀÌ ¶Ù³î¸ç ³ë·¡ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ Á×ÀÎ Àڴ õõÀÌ¿ä ´ÙÀ­Àº ¸¸¸¸À̷δ٠ÇÑÁö¶ó
 KJV And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
 NIV As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀεéÀº µ¢½Ç°Å¸®¸ç ³ë·¡¸¦ ÁÖ°í ¹Þ¾Ò´Ù. "»ç¿ïÀº ¼öõÀ» Ä¡¼Ì°í, ´ÙÀ­Àº ¼ö¸¸À» Ä¡¼Ì´Ù³× !"
 ºÏÇѼº°æ ³àÀεéÀº µ¢½Ç°Å¸®¸ç ³ë·¡¸¦ ÁÖ°í ¹Þ¾Ò´Ù. "»ç¿ïÀº ¼öõÀ» Ä¡¼Ì°í ´ÙÀ­Àº ¼ö¸¸À» Ä¡¼Ì´Ù³×."
 Afr1953 En die vroue wat vrolik was, het gesing en ges?: Saul het sy duisende verslaan, maar Dawid sy tien duisende!
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬á¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬å¬Ò¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ? ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú.
 Dan og de dansende Kvinder sang: "Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!"
 GerElb1871 Und die Weiber, die da spielten, (O. tanzten) sangen und sprachen: (d. h. im Wechselgesang; so auch Kap. 21,11;29,5) "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende."
 GerElb1905 Und die Weiber, die da spielten, (O. tanzten) sangen und sprachen: (dh. im Wechselgesang; so auch Kap. 21, 11; 29, 5) Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende.
 GerLut1545 Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
 GerSch Und die Frauen sangen fr?hlich und sprachen: Saul hat seine Tausend geschlagen, David aber seine Zehntausend!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥á? ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
 AKJV And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
 ASV And the women (1) sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands. (1) Or answered one another )
 BBE And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
 DRC And the women sung as they played, and they said: I Saul slew his thousands, and David his ten thousands.
 Darby And the women answered one another as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
 ESV And the women ([Ex. 15:21]) sang to one another as they celebrated, (ch. 21:11; 29:5) Saul has struck down his thousands,and David his ten thousands.
 Geneva1599 And the women sang by course in their play, and sayd, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand.
 GodsWord The women who were celebrating sang, "Saul has defeated thousands but David tens of thousands!"
 HNV The women sang one to another as they played, and said,
 JPS And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
 Jubilee2000 And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
 LITV And the women who were playing answered and said, Saul has slain his thousands, but David his myriads.
 MKJV And the women answered as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
 RNKJV And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
 RWebster And the women spoke to one another as they played , and said , Saul hath slain his thousands , and David his ten thousands .
 Rotherham And the women that made merry responded to each other in song, and said,?Saul, hath smitten, his thousands, but, David, his, tens of thousands.
 UKJV And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
 WEB The women sang one to another as they played, and said,
 Webster And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
 YLT and the women answer--those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.'
 Esperanto Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø