¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀº »ç¿ïÀÌ º¸³»´Â °÷¸¶´Ù °¡¼ ÁöÇý·Ó°Ô ÇàÇϸŠ»ç¿ïÀÌ ±×¸¦ ±º´ëÀÇ ÀåÀ¸·Î »ï¾Ò´õ´Ï ¿Â ¹é¼ºÀÌ ÇÕ´çÈ÷ ¿©°å°í »ç¿ïÀÇ ½ÅÇϵ鵵 ÇÕ´çÈ÷ ¿©°å´õ¶ó |
KJV |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
NIV |
Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul's officers as well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·ÎºÎÅÍ ´ÙÀÀº »ç¿ïÀ» µû¶ó ÃâÀüÇÒ ¶§¸¶´Ù ½ÂÀüÇÏ°í µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ±×·¡¼ »ç¿ïÀº ±×¿¡°Ô ±º»ç·É°üÁ÷À» ¸Ã°å´Ù. ±×°ÍÀ» ¹é¼ºÀº ¹°·Ð »ç¿ïÀÇ ½ÅÇϵé±îÁöµµ ¸ðµÎµé Èå¹µÇÏ°Ô ¿©°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·ÎºÎÅÍ ´ÙÀÀº »ç¿ïÀ» µû¶ó ÃâÀüÇÒ ¶§¸¶´Ù ½ÂÀüÇÏ°í µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¡¼ »ç¿ïÀº ±×¿¡°Ô ±º»ç·É°üÁ÷À» ¸Ã°å´Ù. ±×°ÍÀ» ¹é¼ºÀº ¹°·Ð »ç¿ïÀÇ ½ÅÇϵé±îÁöµµ ¸ðµÎµé Èå¹µÇÏ°Ô ¿©°å´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het uitgetrek. Oral waar Saul hom gestuur het, was hy voorspoedig, sodat Saul hom oor die krygsmanne aangestel het; en dit was goed in die o? van die hele volk en ook in die o? van die dienaars van Saul. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú ¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö; ¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý. |
Dan |
Og David drog ud; hvor som helst Saul sendte ham hen, havde han Lykken med sig; derfor satte Saul ham over Krigerne, og han vandt Yndest hos alt Folket, endog hos Sauls Folk. |
GerElb1871 |
Und David zog aus, wohin immer Saul ihn sandte, und er hatte Gelingen; (O. und David zog aus; wohin?, hatte er Gelingen) und Saul setzte ihn ?ber die Kriegsleute; und er war in den Augen des ganzen Volkes und auch in den Augen der Knechte Sauls wohlgef?llig. |
GerElb1905 |
Und David zog aus, wohin immer Saul ihn sandte, und er hatte Gelingen; (O. und David zog aus; wohin...,hatte er Gelingen) und Saul setzte ihn ?ber die Kriegsleute; und er war in den Augen des ganzen Volkes und auch in den Augen der Knechte Sauls wohlgef?llig. |
GerLut1545 |
Und David zog aus, wohin ihn Saul sandte, und hielt sich kl?glich. Und Saul setzte ihn ?ber die Kriegsleute; und er gefiel wohl allem Volk, auch den Knechten Sauls. |
GerSch |
Und David zog aus; ?berall, wohin Saul ihn sandte, handelte er klug; also da©¬ Saul ihn ?ber die Kriegsleute setzte. Und er gefiel dem ganzen Volke wohl, auch den Knechten Sauls. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ì¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë. |
ACV |
And David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely. And Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
AKJV |
And David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
ASV |
And David (1) went out whithersoever Saul sent him, and (2) behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. (1) Or went out; whithersoever Saul sent him, he etc 2) Or prospered ) |
BBE |
And David went wherever Saul sent him, and did wisely: and Saul put him at the head of his men of war, and this was pleasing to all the people as well as to Saul's servants. |
DRC |
And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently: and Saul set him over the soldiers, and he was acceptable in the eyes of all the people, and especially in the eyes of Saul's servants. |
Darby |
And David went forth; whithersoever Saul sent him he prospered; and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
ESV |
And David went out (ver. 14, 15, 30) and was successful wherever Saul sent him, so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants. |
Geneva1599 |
And Dauid went out whithersoeuer Saul sent him, and behaued himselfe wisely: so that Saul set him ouer the men of warre, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Sauls seruants. |
GodsWord |
David was successful wherever Saul sent him. Saul put him in charge of the fighting men. This pleased all the people, including Saul's officials. |
HNV |
David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good inthe sight of all the people, and also in the sight of Saul¡¯s servants. |
JPS |
And David went out; whithersoever Saul sent him, he had good success; and Saul set him over the men of war; and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
Jubilee2000 |
And David went out wherever Saul sent him [and] behaved himself prudently, and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants. |
LITV |
And David went out wherever Saul sent him. And he acted wisely. And Saul set him over the men of war. And it was good in the eyes of all the people, and also. |
MKJV |
And David went out wherever Saul sent him, behaving himself wisely. And Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
RNKJV |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Sauls servants. |
RWebster |
And David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely : and Saul set him over the men of war , and he was accepted in the sight of all the people , and also in the sight of Saul's servants . {behaved...: or, prospered} |
Rotherham |
And David went forth?whithersoever Saul sent him, he behaved himself prudently, so Saul set him over the men of war,?and he became a favourite in the eyes of all the people, yea even in the eyes of the servants of Saul. |
UKJV |
And David went out anywhere Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
WEB |
David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good inthe sight of all the people, and also in the sight of Saul¡¯s servants. |
Webster |
And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
YLT |
And David goeth out whithersoever Saul doth send him; he acted wisely, and Saul setteth him over the men of war, and it is good in the eyes of all the people, and also in the eyes of the servants of Saul. |
Esperanto |
Kaj David iradis cxien, kien sendis lin Saul, kaj agadis prudente; kaj Saul faris lin estro de la militistoj, kaj tio placxis al la tuta popolo kaj ankaux al la servantoj de Saul. |
LXX(o) |
|