¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹ö¸®¸ç ³» ¾ó±¼À» ¼û°Ü ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ »ïÅ´À» ´çÇÏ¿© Çã´ÙÇÑ Àç¾Ó°ú ȯ³ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÒ ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸²Àº ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥¿¡ °è½ÃÁö ¾ÊÀº ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? |
NIV |
On that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and difficulties will come upon them, and on that day they will ask, 'Have not these disasters come upon us because our God is not with us?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Ȱ¡ ³ª¼ ±× ³¯·Î ±×µéÀ» ¹ö¸®¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ¸é ±×µéÀº ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ¿Â°® Àç¾Ó°ú °íÅëÀÌ ±×µéÀ» µ¤Ä¡´Â ³¯ `ÇÏ´À´ÔÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½ÃÁö ¾Ê´Â°¡ º¸´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í¼¾ß ¾îÂî ÀÌ·± Àç¾ÓÀÌ ¿ì¸®¸¦ µ¤Ä¡·ª ?' Çϰí ź½ÄÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Ȱ¡ ³ª¼ ±×³¯·Î ±×µéÀ» ¹ö¸®¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ¸é ±×µéÀº ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ¿Â°® Àç¾Ó°ú °íÅëÀÌ ±×µéÀ» µ¤Ä¡´Â ³¯ 'ÇÏ´À´ÔÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½ÃÁö ¾Ê´Â°¡º¸´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í¼¾ß ¾îÂî ÀÌ·± Àç¾ÓÀÌ ¿ì¸®¸¦ µ¤Ä¡·ª.' Çϰí ź½ÄÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal my toorn op die dag teen hulle ontvlam, en Ek sal hulle verlaat en my aangesig vir hulle verberg, sodat hulle verteer word en baie onheile en node hulle oorkom. Dan sal hulle op die dag s?: Het hierdie onheile ons nie oorgekom, omdat onse God nie onder ons is nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä. ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß? |
Dan |
Men til den Tid skal min Vrede blusse op imod det, og jeg vil forlade dem og skjule mit ?syn for dem; det skal ©¡des op, og mange Ulykker og Tr©¡ngsler skal ramme det.Til den Tid skal det sige: Mon det ikke er, fordi min Gud ikke er i min Midte, at disse Ulykker har ramt mig? |
GerElb1871 |
Und mein Zorn wird an jenem Tage wider dasselbe entbrennen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen; und es wird verzehrt werden, und viele ?bel und Drangsale werden es treffen. Und es wird an jenem Tage sagen: Haben nicht darum diese ?bel mich getroffen, weil mein Gott nicht in meiner Mitte ist? |
GerElb1905 |
Und mein Zorn wird an jenem Tage wider dasselbe entbrennen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen; und es wird verzehrt werden, und viele ?bel und Drangsale werden es treffen. Und es wird an jenem Tage sagen: Haben nicht darum diese ?bel mich getroffen, weil mein Gott nicht in meiner Mitte ist? |
GerLut1545 |
So wird mein Zorn ergrimmen ?ber sie zur selben Zeit und werde sie verlassen und mein Antlitz vor ihnen verbergen, da©¬ sie verzehret werden. Und wenn sie dann viel Ungl?ck und Angst treffen wird, werden sie sagen: Hat mich nicht dies ?bel alles betreten, weil mein Gott nicht mit mir ist? |
GerSch |
So wird zu jener Zeit mein Zorn ?ber sie ergrimmen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen, da©¬ sie verzehrt werden. Und wenn sie dann viel Ungl?ck und Angst treffen wird, werden sie sagen: ?Hat mich nicht all dieses ?bel getroffen, weil mein Gott nicht mit mir ist?? |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í; |
ACV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them, so that they will say in that day, Have not these evils come upon us because our God is not among us? |
AKJV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come on us, because our God is not among us? |
ASV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us? |
BBE |
In that day my wrath will be moved against them, and I will be turned away from them, veiling my face from them, and destruction will overtake them, and unnumbered evils and troubles will come on them; so that in that day they will say, Have not these evils come on us because our God is not with us? |
DRC |
And my wrath shall be kindled against them in that day: and I will forsake them, and will hide my face from them, and they shall be devoured: all evils and afflictions shall find them, so that they shall say in that day: In truth it is because God is not with me, that these evils have found me. |
Darby |
And my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, and they will say in that day, Have not these evils befallen me because my God is not in my midst? |
ESV |
Then my anger will be kindled against them in that day, and (2 Chr. 12:5; 15:2; 24:20) I will forsake them and (ch. 32:20; Ps. 30:7; 104:29; Isa. 8:17; 64:7; [Isa. 59:2]) hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, (Judg. 6:13) Have not these evils come upon us because (Num. 14:42) our God is not among us? |
Geneva1599 |
Wherefore my wrath will waxe hote against them at that day, and I will forsake them, and will hide my face from them: then they shalbe consumed, and many aduersities and tribulations shall come vpon them: so then they will say, Are not these troubles come vpon me, because God is not with me? |
GodsWord |
On that day I will become angry with them. I will abandon them and turn away from them. They will be destroyed, and many terrible disasters will happen to them. On that day they will ask, 'Haven't these disasters happened to us because our God isn't with us?' |
HNV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shallbe devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, ¡®Haven¡¯t these evils come on us becauseour God is not among us?¡¯ |
JPS |
Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day: Are not these evils come upon us because our God is not among us? |
Jubilee2000 |
Then my anger shall be kindled against them in that same day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us? |
LITV |
And My anger shall burn against them in that day, and I shall forsake them and hide My face from them. And it shall be consumed, and many evils and distresses shall find this people . And it shall say in that day, Is it not because my God is not in my midst, that these evils have found me? |
MKJV |
Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them. And I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, Have not these evils come on us because our God is not among us? |
RNKJV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our Elohim is not among us? |
RWebster |
Then my anger shall be kindled against them in that day , and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured , and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day , Have not these evils come upon us, because our God is not among us? {befall: Heb. find} |
Rotherham |
Then will mine anger kindle upon them in that day, and I will forsake them and will hide my face from them and they shall be consumed, and many calamities and misfortunes shall find them out,?and they will say, in that day, Is it not because my God is not in my midst, that these calamities have found me out? |
UKJV |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? |
WEB |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shallbe devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, ¡®Haven¡¯t these evils come on us becauseour God is not among us?¡¯ |
Webster |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, Have not these evils come upon us, because our God [is] not among us? |
YLT |
and Mine anger hath burned against it in that day, and I have forsaken them, and hidden My face from them, and it hath been for consumption, and many evils and distresses have found it, and it hath said in that day, Is it not because that my God is not in my midst--these evils have found me? |
Esperanto |
Kaj ekflamos Mia kolero kontraux gxi en tiu tago, kaj Mi forlasos ilin kaj kasxos Mian vizagxon for de ili, kaj ili estos konsumitaj, kaj trafos ilin multaj malfelicxoj kaj mizeroj; kaj ili diros en tiu tago:CXu ne pro tio, ke nia Dio ne estas inter ni, trafis nin cxi tiuj malfelicxoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |