Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³× ¼Ó¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ½À» »ý°¢ÇÔÀ̶ó ÀÌ ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ³× ¿ÜÁ¶¸ð ·ÎÀ̽º¿Í ³× ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô ¼Ó¿¡ ÀÖ´õ´Ï ³× ¼Ó¿¡µµ ÀÖ´Â ÁÙÀ» È®½ÅÇϳë¶ó
 KJV When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
 NIV I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×´ëÀÇ °ÅÁþ¾ø´Â ¹ÏÀ½À» »ý°¢Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ±×´ëÀÇ ÇÒ¸Ó´Ï ·ÎÀ̽º¿Í ¶Ç ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô¿¡°Ô ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×´ëµµ Áö±Ý ±× ¹ÏÀ½À» °£Á÷Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×´ëÀÇ °ÅÁþ¾ø´Â ¹ÏÀ½À» »ý°¢Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ±×´ëÀÇ ÇÒ¸Ó´Ï ·ÎÀ̽º¿Í ¶Ç ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô¿¡°Ô ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×´ëµµ Áö±Ý ±× ¹ÏÀ½À» °£Á÷Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 en as ek my herinner die ongeveinsde geloof wat in jou is, wat eers gewoon het in jou grootmoeder Lo?s en in jou moeder Eun¢®ce, en wat -- daarvan is ek oortuig -- ook in jou is.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ä¬Ú ¬­¬à¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¦¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ? ¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan idet jeg er bleven mindet om den uskr©ªmtede Tro, som er i dig, den, som boede f©ªrst i din Mormoder Lois og din Moder Eunike, og jeg er vis p?, at den ogs? bor i dig.
 GerElb1871 indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Gro©¬mutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber ?berzeugt, auch in dir.
 GerElb1905 indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Gro©¬mutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber ?berzeugt, auch in dir.
 GerLut1545 Und erinnere mich des ungef?rbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnet hat in deiner Gro©¬mutter Lois und in deiner Mutter Eunike, bin aber gewi©¬, da©¬ auch in dir.
 GerSch da ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben festhalte, der zuvor in deiner Gro©¬mutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber versichert, auch in dir.
 UMGreek ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ì¥ì¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥Ë¥ø¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥Å¥ô¥í¥é¥ê¥ç, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é.
 ACV taking memory of the non-hypocritical faith in thee, which first dwelt in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that is in thee also.
 AKJV When I call to remembrance the unfeigned faith that is in you, which dwelled first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also.
 ASV having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
 BBE Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.
 DRC Calling to mind that faith which is in thee unfeigned, which also dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am certain that in thee also.
 Darby calling to mind the unfeigned faith which has been in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
 ESV I am reminded of (Rom. 12:9; 1 Tim. 1:5) your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and (Acts 16:1; [ch. 3:15; Ps. 86:16; 116:16]) your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
 Geneva1599 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also.
 GodsWord I'm reminded of how sincere your faith is. That faith first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice. I'm convinced that it also lives in you.
 HNV having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and,I am persuaded, in you also.
 JPS
 Jubilee2000 when I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois and thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
 LITV taking recollection of the unpretended faith in you, which first dwelt in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am assured that it is also in you.
 MKJV taking recollection of the unfeigned faith that is in you, which first dwelt in your grandmother Lois, and in your mother Eunice. And I am persuaded that it is in you also.
 RNKJV When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
 RWebster When I call to remembrance the sincere faith that is in thee , which dwelt first in thy grandmother Lois , and thy mother Eunice ; and I am persuaded that is in thee also .
 Rotherham A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee,?such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice,?I am persuaded, moreover, that it dwelleth , in thee also.
 UKJV When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also.
 WEB having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and,I am persuaded, in you also.
 Webster When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
 YLT taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
 Esperanto ricevinte rememoron pri la sincera fido, kiu estas en vi, kaj kiu logxis unue en via avino Lois kaj en via patrino Euxnike, kaj, mi konvinkigxis, en vi ankaux.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø