¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³× ¼Ó¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ½À» »ý°¢ÇÔÀ̶ó ÀÌ ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ³× ¿ÜÁ¶¸ð ·ÎÀ̽º¿Í ³× ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô ¼Ó¿¡ ÀÖ´õ´Ï ³× ¼Ó¿¡µµ ÀÖ´Â ÁÙÀ» È®½ÅÇϳë¶ó |
KJV |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
NIV |
I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×´ëÀÇ °ÅÁþ¾ø´Â ¹ÏÀ½À» »ý°¢Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ±×´ëÀÇ ÇÒ¸Ó´Ï ·ÎÀ̽º¿Í ¶Ç ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô¿¡°Ô ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×´ëµµ Áö±Ý ±× ¹ÏÀ½À» °£Á÷Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×´ëÀÇ °ÅÁþ¾ø´Â ¹ÏÀ½À» »ý°¢Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ±×´ëÀÇ ÇÒ¸Ó´Ï ·ÎÀ̽º¿Í ¶Ç ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô¿¡°Ô ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×´ëµµ Áö±Ý ±× ¹ÏÀ½À» °£Á÷Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en as ek my herinner die ongeveinsde geloof wat in jou is, wat eers gewoon het in jou grootmoeder Lo?s en in jou moeder Eun¢®ce, en wat -- daarvan is ek oortuig -- ook in jou is. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¬à¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¦¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ? ¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
idet jeg er bleven mindet om den uskr©ªmtede Tro, som er i dig, den, som boede f©ªrst i din Mormoder Lois og din Moder Eunike, og jeg er vis p?, at den ogs? bor i dig. |
GerElb1871 |
indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Gro©¬mutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber ?berzeugt, auch in dir. |
GerElb1905 |
indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Gro©¬mutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber ?berzeugt, auch in dir. |
GerLut1545 |
Und erinnere mich des ungef?rbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnet hat in deiner Gro©¬mutter Lois und in deiner Mutter Eunike, bin aber gewi©¬, da©¬ auch in dir. |
GerSch |
da ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben festhalte, der zuvor in deiner Gro©¬mutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber versichert, auch in dir. |
UMGreek |
¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ì¥ì¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥Ë¥ø¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥Å¥ô¥í¥é¥ê¥ç, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é. |
ACV |
taking memory of the non-hypocritical faith in thee, which first dwelt in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that is in thee also. |
AKJV |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in you, which dwelled first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also. |
ASV |
having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also. |
BBE |
Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you. |
DRC |
Calling to mind that faith which is in thee unfeigned, which also dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am certain that in thee also. |
Darby |
calling to mind the unfeigned faith which has been in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also. |
ESV |
I am reminded of (Rom. 12:9; 1 Tim. 1:5) your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and (Acts 16:1; [ch. 3:15; Ps. 86:16; 116:16]) your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. |
Geneva1599 |
When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also. |
GodsWord |
I'm reminded of how sincere your faith is. That faith first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice. I'm convinced that it also lives in you. |
HNV |
having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and,I am persuaded, in you also. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
when I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois and thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also. |
LITV |
taking recollection of the unpretended faith in you, which first dwelt in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am assured that it is also in you. |
MKJV |
taking recollection of the unfeigned faith that is in you, which first dwelt in your grandmother Lois, and in your mother Eunice. And I am persuaded that it is in you also. |
RNKJV |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
RWebster |
When I call to remembrance the sincere faith that is in thee , which dwelt first in thy grandmother Lois , and thy mother Eunice ; and I am persuaded that is in thee also . |
Rotherham |
A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee,?such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice,?I am persuaded, moreover, that it dwelleth , in thee also. |
UKJV |
When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also. |
WEB |
having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and,I am persuaded, in you also. |
Webster |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
YLT |
taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee. |
Esperanto |
ricevinte rememoron pri la sincera fido, kiu estas en vi, kaj kiu logxis unue en via avino Lois kaj en via patrino Euxnike, kaj, mi konvinkigxis, en vi ankaux. |
LXX(o) |
|