Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ýÀÇ ¼±»ýÀÌ µÇ·Á Çϳª ÀڱⰡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ÀڱⰡ È®ÁõÇÏ´Â °Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù
 KJV Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
 NIV They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº À²¹ý±³»ç·Î ÀÚóÇÏÁö¸¸ »ç½ÇÀº ÀÚ±âµéÀÌ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´ÂÁö ¹«¾ùÀ» ÁÖÀåÇÏ´ÂÁöÁ¶Â÷ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ·ü¹ý±³»ç·Î ÀÚóÇÏÁö¸¸ »ç½ÇÀº ÀÚ±âµéÀÌ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´ÂÁö ¹«¾ùÀ» ÁÖÀåÇÏ´ÂÁö Á¶Â÷ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 hulle wil leraars van die wet wees, alhoewel hulle wat hulle s?, of die dinge wat hulle beslis beweer, nie verstaan nie.
 BulVeren ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬à¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ¬ä ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à.
 Dan idet de ville v©¡re Lovl©¡rere uden at forst?, hverken hvad de sige, eller hvorom de udtale sig s? sikkert.
 GerElb1871 die Gesetzlehrer sein wollen und nicht verstehen, weder was sie sagen, noch was sie fest behaupten.
 GerElb1905 die Gesetzlehrer sein wollen und nicht verstehen, weder was sie sagen, noch was sie fest behaupten.
 GerLut1545 wollen der Schrift Meister sein und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen.
 GerSch wollen Gesetzeslehrer sein und bedenken nicht, was sie sagen oder was sie behaupten.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï¥é, ¥å¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥í¥ï¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é.
 ACV desiring to be law teachers, understanding neither what they say, nor about what they confidently assert.
 AKJV Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
 ASV desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
 BBE Desiring to be teachers of the law, though they have no knowledge of what they say or of the statements which they make so certainly.
 DRC Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm.
 Darby desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they so strenuously affirm.
 ESV desiring to be teachers of the law, ([ch. 6:4; Col. 2:18]) without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
 Geneva1599 They would be doctours of the Law, and yet vnderstande not what they speake, neither whereof they affirme.
 GodsWord They want to be experts in Moses' Teachings. However, they don't understand what they're talking about or the things about which they speak so confidently.
 HNV desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
 JPS
 Jubilee2000 desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor from where they affirm.
 LITV wishing to be teachers of law, neither understanding what they say, nor about that which they confidently affirm.
 MKJV desiring to be teachers of the law, neither understanding what they say nor that which they affirm.
 RNKJV Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
 RWebster Desiring to be teachers of the law ; understanding neither what they say , nor concerning what they affirm .
 Rotherham Desiring to be law-teachers,?not understanding, either what they say or whereof they confidently affirm.
 UKJV Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
 WEB desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
 Webster Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm.
 YLT willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
 Esperanto dezirante esti instruistoj de la legxo, kvankam ili ne komprenas tion, kion ili diras, nek tion, pri kio ili faras aserton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø