Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ì °Í°ú ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ Áøº¸¿Í ±â»ÝÀ» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇÒ À̰ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ¾Æ³ë´Ï
 KJV And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
 NIV Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± È®½ÅÀÌ ¼¹±â ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ´õ »ì¾Æ ³²¾Æ¼­ ¿©ÀüÈ÷ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³»°Ô µÇ¸®¶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» ¹ßÀü½ÃÄÑ ÁÖ°í ±â»ÝÀ» ´õÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± È®½ÅÀÌ ¼¹±â ¶§¹®¿¡ ³ª´Â »ì¾Æ³²¾Æ¼­ ¿©ÀüÈ÷ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³»°Ô µÇ¸®¶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» ¹ßÀü½ÃÄÑÁÖ°í ±â»ÝÀ» ´õÇØÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En dit vertrou en weet ek dat ek sal bly, ja, saam met julle almal sal bly tot julle bevordering en blydskap in die geloof,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Gl©¡de i Troen,
 GerElb1871 Und in dieser Zuversicht (Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend) wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer F?rderung und Freude im Glauben,
 GerElb1905 Und in dieser Zuversicht (Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend) wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer F?rderung und Freude im Glauben,
 GerLut1545 Und in guter Zuversicht wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben und bei euch allen sein werde euch zur F?rderung und zur Freude des Glaubens,
 GerSch Und weil ich davon ?berzeugt bin, so wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer F?rderung und Freude im Glauben,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥å¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥á¥í,
 ACV And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
 AKJV And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
 ASV And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy (1) in the faith; (1) Or of faith )
 BBE And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
 DRC And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
 Darby and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
 ESV ([ch. 2:24]) Convinced of this, ([Acts 20:25]) I know that I will remain and continue with you all, for your (ver. 12) progress and (Rom. 15:13) joy in the faith,
 Geneva1599 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
 GodsWord Since I'm convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.
 HNV Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
 JPS
 Jubilee2000 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
 LITV And being persuaded of this, I know that I will remain and will continue with you all for your advancement and joy of faith,
 MKJV And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith,
 RNKJV And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
 RWebster And having this confidence , I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith ;
 Rotherham And, of, this, being assured, know that I shall abide,?yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
 UKJV And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
 WEB Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
 Webster And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
 YLT and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
 Esperanto Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi cxiuj, por via progreso kaj gxojo de fido;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø