¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¹ÏÀ½ ¾È¿¡ Àִ°¡ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ½ÃÇèÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» È®ÁõÇÏ¶ó ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Å ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ¹ö¸² ¹ÞÀº Àڴ϶ó |
KJV |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? |
NIV |
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you--unless, of course, you fail the test? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ÀÚ±âÀÇ ¹ÏÀ½À» Á¦´ë·Î Áö۰í ÀÖ´ÂÁö ½º½º·Î »ìÇÇ°í µûÁ® º¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°í °è½Ê´Ï±î ? ¸¸ÀÏ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ½Å´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î¼ ³«Á¦ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ÀÚ±âÀÇ ¹ÏÀ½À» Áö۰í ÀÖ´ÂÁö ½º½º·Î »ìÇÇ°í µûÁ® º¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °è½Å´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°í ÀÖ½À´Ï±î? ¸¸ÀÏ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î¼ ¶ôÁ¦ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ondersoek julself of julle in die geloof is; stel julself op die proef. Of is julle nie seker van julself dat Jesus Christus in julle is nie -- as julle ten minste nie verwerplik is nie! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú? |
Dan |
Ransager eder selv, om I ere i Troen; pr©ªver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige. |
GerElb1871 |
so pr?fet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, da©¬ Jesus Christus in euch ist? es sei denn, da©¬ ihr etwa unbew?hrt seid. |
GerElb1905 |
so pr?fet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, da©¬ Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, da©¬ ihr etwa unbew?hrt seid. |
GerLut1545 |
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, pr?fet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, da©¬ Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, da©¬ ihr unt?chtig seid. |
GerSch |
Pr?fet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; stellet euch selbst auf die Probe! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, da©¬ Jesus Christus in euch ist? Es m?©¬te denn sein, da©¬ ihr nicht echt w?ret! |
UMGreek |
¥Å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ó¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥í ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é, ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å. ¥Ç ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í; ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é. |
ACV |
Examine yourselves whether ye are in the faith. Test yourselves. Or know ye not yourselves, that Jesus Christ is in you? Unless ye are test-failing something. |
AKJV |
Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except you be reprobates? |
ASV |
Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate. |
BBE |
Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ's? |
DRC |
Try your own selves if you be in the faith; prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates? |
Darby |
examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates? |
ESV |
Examine yourselves, to see whether you are in the faith. ([1 Cor. 11:28; Gal. 6:4]) Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that (Rom. 8:10; Gal. 4:19) Jesus Christ is in you??unless indeed you fail to meet the test! |
Geneva1599 |
Proue your selues whether ye are in the faith: examine your selues: knowe yee not your owne selues, howe that Iesus Christ is in you, except ye be reprobates? |
GodsWord |
Examine yourselves to see whether you are still in the Christian faith. Test yourselves! Don't you recognize that you are people in whom Jesus Christ lives? Could it be that you're failing the test? |
HNV |
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don¡¯t you know as to your own selves, that Yeshua theMessiah is in you??unless indeed you are disqualified. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Examine yourselves whether ye are in the faith; prove your own selves. Do ye not know your own selves if Jesus Christ is in you? Unless ye are reprobates. |
LITV |
Examine yourselves, whether you are in the faith, prove yourselves. Or do you not yourselves perceive that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates? |
MKJV |
examine yourselves, whether you are in the faith, prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates? |
RNKJV |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Yahushua the Messiah is in you, except ye be reprobates? |
RWebster |
Examine yourselves , whether ye are in the faith ; test your own selves . Know ye not your own selves , that Jesus Christ is in you , except ye are disqualified ? |
Rotherham |
Be trying, yourselves, whether ye are in the faith, be putting, yourselves, to the test! Or do ye not recognise yourselves, seeing that, Jesus Christ, is in you,?unless perhaps ye fail in the testing. |
UKJV |
Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates? |
WEB |
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don¡¯t you know as to your own selves, thatJesus Christ is in you??unless indeed you are disqualified. |
Webster |
Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are reprobates? |
YLT |
Your own selves try ye, if ye are in the faith; your own selves prove ye; do ye not know your own selves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of? |
Esperanto |
Provu vin mem, cxu vi estas en la fido; ekzamenu vin mem. Aux cxu vi ne scias pri vi mem, ke Jesuo Kristo estas en vi? se ja vi ne estas malaprobindaj. |
LXX(o) |
|