|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ È®½ÅÇϳë´Ï »ç¸ÁÀ̳ª »ý¸íÀ̳ª õ»çµéÀ̳ª ±Ç¼¼ÀÚµéÀ̳ª ÇöÀç ÀÏÀ̳ª Àå·¡ ÀÏÀ̳ª ´É·ÂÀ̳ª |
KJV |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
NIV |
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. Á×À½µµ »ý¸íµµ õ»çµéµµ ±Ç¼¼ÀÇ Ãµ½Åµéµµ ÇöÀçÀÇ °Íµµ ¹Ì·¡ÀÇ °Íµµ ´É·ÂÀÇ Ãµ½Åµéµµ |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. Á×À½µµ »ý¸íµµ õ»çµéµµ ±Ç¼¼ÀÇ Ãµ½Åµéµµ ÇöÀçÀÇ °Íµµ ¹Ì·¡ÀÇ °Íµµ ´É·ÂÀÇ Ãµ½Åµéµµ |
Afr1953 |
Want ek is versekerd dat geen dood of lewe of engele of owerhede of magte of teenwoordige of toekomende dinge |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ¬ê¬ß¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú, |
Dan |
Thi jeg er vis p?, at hverken D©ªd eller Liv eller Engle eller Magter eller noget n©¡rv©¡rende eller noget tilkommende eller Kr©¡fter |
GerElb1871 |
Denn ich bin ?berzeugt, da©¬ weder Tod noch Leben, weder Engel noch F?rstent?mer, weder Gegenw?rtiges noch Zuk?nftiges, noch Gewalten, |
GerElb1905 |
Denn ich bin ?berzeugt, da©¬ weder Tod noch Leben, weder Engel noch F?rstent?mer, weder Gegenw?rtiges noch Zuk?nftiges, noch Gewalten, |
GerLut1545 |
Denn ich bin gewi©¬, da©¬ weder Tod noch Leben, weder Engel noch F?rstentum noch Gewalt, weder Gegenw?rtiges noch Zuk?nftiges, |
GerSch |
Denn ich bin ?berzeugt, da©¬ weder Tod noch Leben, weder Engel noch F?rstent?mer noch Gewalten, weder Gegenw?rtiges noch Zuk?nftiges, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥æ¥ø¥ç ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á |
ACV |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor heavenly agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming, |
AKJV |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
ASV |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, |
BBE |
For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers, |
DRC |
For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might, |
Darby |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, |
ESV |
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers, |
Geneva1599 |
For I am perswaded that neither death, nor life, nor Angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
GodsWord |
I am convinced that nothing can ever separate us from God's love which Christ Jesus our Lord shows us. We can't be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces |
HNV |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, norpowers, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come |
LITV |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come, |
MKJV |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
RNKJV |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
RWebster |
For I am persuaded , that neither death , nor life , nor angels , nor principalities , nor powers , nor things present , nor things to come , |
Rotherham |
For I am persuaded that?neither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers, |
UKJV |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
WEB |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, norpowers, |
Webster |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |
YLT |
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present, |
Esperanto |
CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|