Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ôÀ½À̳ª ±íÀ½À̳ª ´Ù¸¥ ¾î¶² ÇÇÁ¶¹°ÀÌ¶óµµ ¿ì¸®¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼­ ²÷À» ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 NIV neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ôÀ½µµ ±íÀ½µµ ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ÇÇÁ¶¹°µµ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ªÅ¸³¯ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ¶¼¾î ³õÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ôÀ½µµ ±íÀ½µµ ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ÇÇÁ¶¹°µµ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ªÅ¸³¯ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ¶¼¿© ³õÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 of hoogte of diepte of enige ander skepsel ons sal kan skei van die liefde van God wat daar in Christus Jesus, onse Here, is nie.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ.
 Dan eller det h©ªje eller det dybe eller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds K©¡rlighed i Kristus Jesus, vor Herre.
 GerElb1871 weder H?he noch Tiefe, noch irgend ein anderes Gesch?pf uns zu scheiden verm?gen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn.
 GerElb1905 weder H?he noch Tiefe, noch irgend ein anderes Gesch?pf uns zu scheiden verm?gen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn.
 GerLut1545 weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.
 GerSch weder Hohes noch Tiefes, noch irgend ein anderes Gesch?pf uns zu scheiden vermag von der Liebe Gottes, die in Christus Jesus ist, unsrem Herrn!
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥÷¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥â¥á¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥ó¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
 AKJV Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 ASV nor height, nor depth, nor any other (1) creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. (1) Or creation )
 BBE Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
 DRC Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 Darby nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 ESV nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
 Geneva1599 Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.
 GodsWord or powers in the world above or in the world below, or by anything else in creation.
 HNV nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Messiah Yeshuaour Lord.
 JPS
 Jubilee2000 nor height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.:
 LITV nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord.
 MKJV nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
 RNKJV Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of ????, which is in Messiah Yahushua our Saviour.
 RWebster Nor height , nor depth , nor any other created thing , shall be able to separate us from the love of God , which is in Christ Jesus our Lord .
 Rotherham Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
 UKJV Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love (agape) of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 WEB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus ourLord.
 Webster Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
 YLT nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that is in Christ Jesus our Lord.
 Esperanto nek alteco, nek profundeco, nek iu alia kreitajxo povos apartigi nin de la amo de Dio, kiu estas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø