¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ôÀ½À̳ª ±íÀ½À̳ª ´Ù¸¥ ¾î¶² ÇÇÁ¶¹°ÀÌ¶óµµ ¿ì¸®¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼ ²÷À» ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. |
NIV |
neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ôÀ½µµ ±íÀ½µµ ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ÇÇÁ¶¹°µµ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ªÅ¸³¯ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¶¼¾î ³õÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ôÀ½µµ ±íÀ½µµ ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ÇÇÁ¶¹°µµ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ªÅ¸³¯ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¶¼¿© ³õÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
of hoogte of diepte of enige ander skepsel ons sal kan skei van die liefde van God wat daar in Christus Jesus, onse Here, is nie. |
BulVeren |
¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
Dan |
eller det h©ªje eller det dybe eller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds K©¡rlighed i Kristus Jesus, vor Herre. |
GerElb1871 |
weder H?he noch Tiefe, noch irgend ein anderes Gesch?pf uns zu scheiden verm?gen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn. |
GerElb1905 |
weder H?he noch Tiefe, noch irgend ein anderes Gesch?pf uns zu scheiden verm?gen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn. |
GerLut1545 |
weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN. |
GerSch |
weder Hohes noch Tiefes, noch irgend ein anderes Gesch?pf uns zu scheiden vermag von der Liebe Gottes, die in Christus Jesus ist, unsrem Herrn! |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥÷¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥â¥á¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥ó¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord. |
AKJV |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. |
ASV |
nor height, nor depth, nor any other (1) creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. (1) Or creation ) |
BBE |
Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord. |
DRC |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. |
Darby |
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. |
ESV |
nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord. |
Geneva1599 |
Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord. |
GodsWord |
or powers in the world above or in the world below, or by anything else in creation. |
HNV |
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Messiah Yeshuaour Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
nor height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.: |
LITV |
nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord. |
MKJV |
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord. |
RNKJV |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of ????, which is in Messiah Yahushua our Saviour. |
RWebster |
Nor height , nor depth , nor any other created thing , shall be able to separate us from the love of God , which is in Christ Jesus our Lord . |
Rotherham |
Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord. |
UKJV |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love (agape) of God, which is in Christ Jesus our Lord. |
WEB |
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus ourLord. |
Webster |
Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord. |
YLT |
nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that is in Christ Jesus our Lord. |
Esperanto |
nek alteco, nek profundeco, nek iu alia kreitajxo povos apartigi nin de la amo de Dio, kiu estas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro. |
LXX(o) |
|