¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾à¼ÓÇϽбװÍÀ» ¶ÇÇÑ ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» È®½ÅÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
NIV |
being fully persuaded that God had power to do what he had promised. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú. |
Dan |
og var overbevist om, at hvad han har forj©¡ttet, er han m©¡gtig til ogs? at g©ªre. |
GerElb1871 |
und war der vollen Gewi©¬heit, da©¬ er, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge. |
GerElb1905 |
und war der vollen Gewi©¬heit, da©¬ er, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge. |
GerLut1545 |
und wu©¬te aufs allergewisseste, da©¬, was Gott verhei©¬et, das kann er auch tun. |
GerSch |
und v?llig ?berzeugt war, da©¬ Gott das, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç. |
ACV |
and being fully assured that what he promised, he was able also to perform. |
AKJV |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
ASV |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. |
BBE |
And being certain that God was able to keep his word. |
DRC |
Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform. |
Darby |
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do; |
ESV |
fully convinced that (Gen. 18:14; [Heb. 11:19]) God was able to do what he had promised. |
Geneva1599 |
Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it. |
GodsWord |
and was absolutely confident that God would do what he promised. |
HNV |
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised; |
LITV |
and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do. |
MKJV |
and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform. |
RNKJV |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
RWebster |
And being fully persuaded that , what he had promised , he was able also to perform . |
Rotherham |
And being fully persuaded (that),?what he hath promised, able is he also to perform: |
UKJV |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
WEB |
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform. |
Webster |
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform. |
YLT |
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do: |
Esperanto |
kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaux fari. |
LXX(o) |
|