Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©·¯ ¸»·Î È®ÁõÇÏ¸ç ±ÇÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÆÐ¿ªÇÑ ¼¼´ë¿¡¼­ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
 NIV With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ÀÌ ¹Û¿¡µµ ¿©·¯ °¡Áö Áõ°Å¸¦ µé¾î ±×µéÀ» ¼³µæ½Ã۰í ÀÌ »ç¾ÇÇÑ ¼¼´ë°¡ ¹ÞÀ» ¹úÀ» ¸éÇϵµ·Ï Ç϶ó°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î´Â ÀÌ ¹Û¿¡µµ ¿©·¯ °¡Áö Áõ°Å¸¦ µé¾î ±×µéÀ» ¼³µæ½Ã۰í ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁø ¼¼´ë°¡ ¹Þ´Â ¹úÀ» ¸éÇϵµ·Ï Ç϶ó°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En met baie ander woorde het hy hulle besweer en vermaan en ges?: Laat julle red uit hierdie verkeerde geslag.
 BulVeren ¬ª ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Ogs? med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: "Lader eder frelse fra denne vanartede Sl©¡gt!"
 GerElb1871 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: La©¬t euch retten von diesem verkehrten Geschlecht!
 GerElb1905 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: La©¬t euch retten von diesem verkehrten Geschlecht!
 GerLut1545 Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten!
 GerSch Und noch mit vielen andern Worten beschwor und ermahnte er sie und sprach: Lasset euch retten aus diesem verkehrten Geschlecht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥ñ¥å¥ð¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á?.
 ACV And with many more other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this crooked generation.
 AKJV And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
 ASV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
 BBE And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.
 DRC And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.
 Darby And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.
 ESV And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, ([ver. 21, 47]) Save yourselves from this (Deut. 32:5; Matt. 17:17; Phil. 2:15) crooked generation.
 Geneva1599 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
 GodsWord Peter said much more to warn them. He urged, "Save yourselves from this corrupt generation."
 HNV With many other words he testified, and exhorted them, saying, ¡°Save yourselves from this crooked generation!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
 LITV And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
 MKJV And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
 RNKJV And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
 RWebster And with many other words did he testify and exhort , saying , Save yourselves from this perverse generation .
 Rotherham And, with many different words, bare he frail witness, and went on exhorting them saying?Be saved from this perverse generation!
 UKJV And with many other words (logos) did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
 WEB With many other words he testified, and exhorted them, saying, ¡°Save yourselves from this crooked generation!¡±
 Webster And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
 YLT Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;'
 Esperanto Kaj per multaj aliaj paroloj li atestis kaj alvokis ilin, dirante:Savu vin el cxi tiu perversa generacio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø