|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Õ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÑ µ¹ÀÌ »ê¿¡¼ ³ª¿Í¼ ¼è¿Í ³ò°ú ÁøÈë°ú Àº°ú ±ÝÀ» ºÎ¼¶ß¸° °ÍÀ» ¿Õ²²¼ º¸½Å °ÍÀº Å©½Å Çϳª´ÔÀÌ Àå·¡ ÀÏÀ» ¿Õ²² ¾Ë°Ô ÇϽаÍÀ̶ó ÀÌ ²ÞÀº ÂüµÇ°í ÀÌ ÇØ¼®Àº È®½ÇÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
NIV |
This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, µ¹ Çϳª°¡ ¹ÙÀ§ »ê¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³ª¿Í ¼è¿Í ³ò¼è¿Í ¿Ë±â Èë°ú Àº°ú ±ÝÀ¸·Î µÈ °ÍÀ» ºÎ¼ö´Â °ÍÀ» ÀӱݴԲ²¼´Â º¸¼ÌÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î À§´ëÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼ ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ °ÍÀÎÁö¸¦ ÀӱݴԲ² ¾Ë·Á ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥ µ¹ Çϳª°¡ ¹ÙÀ§»ê¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³ª¿Í ¼è¿Í ³ò¼è, ¿Ë±âÈë°ú Àº, ±ÝÀ¸·Î µÈ °ÍÀ» ºÎ½Ã´Â °ÍÀ» ÀӱݴԲ²¼´Â º¸¼ÌÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î À§´ëÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼ ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ °ÍÀÎÁö¸¦ ÀӱݴԲ² ¾Ë·ÁÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. ²ÞÀº ºÐ¸í ÀÌ·± °ÍÀ̾ú°í ±× Ç®ÀÌ ¶ÇÇÑ Æ²¸²ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
net soos u gesien het dat sonder toedoen van mensehande 'n klip van die berg af losgeraak het wat die yster, die koper, die klei, die silwer en die goud verbrysel het. Die grote God het aan die koning bekend gemaak wat hierna sal gebeur; en die droom is waar en sy uitlegging betroubaar. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Ú ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à, ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à. ¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬³¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à. |
Dan |
thi du s? jo, at en Sten reves l©ªs fra Klippen, dog ikke ved Menneskeh©¡nder, og knuste Jern, Ler, Kobber, S©ªlv og Guld. En stor Gud har kundgjort Kongen, hvad der skal ske herefter; og Dr©ªmmen er sand og Tydningen trov©¡rdig." |
GerElb1871 |
weil du gesehen hast, da©¬ von dem Berge ein Stein sich losri©¬ ohne H?nde und das Eisen, das Erz, den Ton, das Silber und das Gold zermalmte. Der gro©¬e Gott hat dem K?nige kundgetan, was nach diesem geschehen wird; und der Traum ist gewi©¬ und seine Deutung zuverl?ssig. |
GerElb1905 |
weil du gesehen hast, da©¬ von dem Berge ein Stein sich losri©¬ ohne H?nde und das Eisen, das Erz, den Ton, das Silber und das Gold zermalmte. Der gro©¬e Gott hat dem K?nige kundgetan, was nach diesem geschehen wird; und derTraum ist gewi©¬ und seine Deutung zuverl?ssig. |
GerLut1545 |
Wie du denn gesehen hast, einen Stein ohne H?nde vom Berge herabgerissen, der das Eisen, Erz, Ton, Silber und Gold zermalmet. Also hat der gro©¬e Gott dem K?nige gezeiget, wie es hernach gehen werde; und das ist gewi©¬ der Traum, und die Deutung ist recht. |
GerSch |
ganz so wie du gesehen hast, da©¬ sich von dem Berge ein Stein ohne Handanlegung losl?ste und das Eisen, das Erz, den Ton, das Silber und das Gold zermalmte. Der gro©¬e Gott hat dem K?nig kundgetan, was hernach geschehen soll. Das ist wahrhaftig der Traum und zuverl?ssig seine Deutung! |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ä¥å? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ë¥é¥è¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ï, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Inasmuch as thou saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold, the great God has made known to the king what shall come to pass hereafter. And the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
AKJV |
For as much as you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
ASV |
Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
BBE |
Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that by it the iron and the brass and the earth and the silver and the gold were broken to bits, a great God has given the king knowledge of what is to take place in the future: the dream is fixed, and its sense is certain. |
DRC |
According as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and broke in pieces, the clay, and the iron, and the brass, and the silver, and the gold, the great God hath shewn the king what shall come to pass hereafter, and the dream is true, and the interpretation thereof is faithful. |
Darby |
Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold, --the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter. And the dream is certain, and the interpretation of it sure. |
ESV |
just as ([ver. 34]) you saw that ([Isa. 28:16]) a stone was cut from a mountain by no human hand, and that ([See ver. 44 above]) it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A (ver. 28) great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure. |
Geneva1599 |
Where as thou sawest, that the stone was cut of the mountaine without handes, and that it brake in pieces the yron, the brasse, the clay, the siluer, and the golde: so the great God hath shewed the King, what shall come to passe hereafter, and the dreame is true, and the interpretation thereof is sure. |
GodsWord |
This is the stone that you saw cut out from a mountain, but not by humans. It smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold. The great God has told you what will happen in the future, Your Majesty. The dream is true, and you can trust that this is its meaning." |
HNV |
Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay,the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall happen hereafter: and the dream is certain, and itsinterpretation sure. |
JPS |
Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter; and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.' |
Jubilee2000 |
In the manner which thou didst see that out of the mountain was cut one stone, not with hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has shown the king what shall come to pass hereafter; and the dream is true, and its interpretation sure. |
LITV |
Because you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold in pieces. The great God has made known to the king what shall occur after this. And the dream is certain, and the meaning of it is trustworthy. |
MKJV |
Because you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it crushes the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the great God has made known to the king what shall occur after this. And the dream is certain, and its meaning is sure. |
RNKJV |
Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great Elohim hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
RWebster |
Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands , and that it broke in pieces the iron , the brass , the clay , the silver , and the gold ; the great God hath made known to the king what shall come to pass after this : and the dream is certain , and the interpretation of it sure . {without...: or, which was not in hands} {hereafter: Chaldee, after this} |
Rotherham |
Forasmuch as thou sawest that, out of the rock, a stone tare itself away, but not with hands, and brake in pieces the clay, the iron, the bronze, the silver and the gold, the mighty God, hath made known to the king what shall come to pass hereafter. Exact then is the dream, and trusty its interpretation. |
UKJV |
Forasmuch as you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
WEB |
Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay,the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall happen hereafter: and the dream is certain, and itsinterpretation sure. |
Webster |
Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain, without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream [is] certain, and the interpretation of it sure. |
YLT |
Because that thou hast seen that out of the mountain cut hath been a stone without hands, and it hath beaten small the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king that which is to be after this; and the dream is true, and its interpretation stedfast. |
Esperanto |
Vi vidis, ke sxtono sen ia mano desxirigxis de monto, kaj frakasis feron, kupron, argilon, argxenton, kaj oron; la granda Dio montris al la regxo, kio estos poste. Tia estas precize la songxo kaj gxia gxusta klarigo. |
LXX(o) |
¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ó¥ì¥ç¥è¥ç ¥ë¥é¥è¥ï? ¥á¥í¥å¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥á ¥ä¥å¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|