¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¿©·¯ ¿ÕµéÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ¼¼¿ì½Ã¸®´Ï À̰ÍÀº ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ±¹±ÇÀÌ ´Ù¸¥ ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä µµ¸®¾î ÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Ãļ ¸ê¸Á½ÃŰ°í ¿µ¿øÈ÷ ¼³ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
NIV |
"In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿Õµé ½Ã´ë¿¡ Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ¼¼¿ì½Ç ÅÍÀε¥ ±× ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí, ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î °¡Áöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¾Õ¿¡ ¸»ÇÑ ¸ðµç ³ª¶óµéÀ» ºÎ¼ö¾î ¾ø¾Ö ¹ö¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ³ª¶ó´Â ±æÀÌ ¼ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¿Õµé ½Ã´ë¿¡ Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ¼¼¿ì½ÇÅÍÀε¥ ±× ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏÁö ¾Ê°í ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¾Õ¿¡ ¸»ÇÑ ¸ðµç ³ª¶óµéÀ» ºÎ½Ã¾î ¾ø¾Ö¹ö¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ³ª¶ó´Â ±æÀÌ ¼ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar in die dae van die konings sal die God van die hemel 'n koninkryk verwek wat in ewigheid nie vernietig sal word nie, en die heerskappy daarvan sal aan geen ander volk oorgelaat word nie; dit sal al daardie koninkryke verbrysel en daar 'n einde aan maak, maar self sal dit vir ewig bestaan -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬Ñ ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, |
Dan |
Men i hine Kongers Dage vil Himmelens Gud oprette et Rige, som aldrig i Evighed skal forg?. og Herred©ªmmet skal ikke g? over til noget andet Folk; det skal knuse og tilintetg©ªre alle hine Riger, men selv st? i al Evighed; |
GerElb1871 |
Und in den Tagen dieser K?nige wird der Gott des Himmels ein K?nigreich aufrichten, welches ewiglich nicht zerst?rt, und dessen Herrschaft keinem anderen Volke ?berlassen werden wird; es wird alle jene K?nigreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen: |
GerElb1905 |
Und in den Tagen dieser K?nige wird der Gott des Himmels ein K?nigreich aufrichten, welches ewiglich nicht zerst?rt, und dessen Herrschaft keinem anderen Volke ?berlassen werden wird; es wird alle jene K?nigreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen: |
GerLut1545 |
Aber zur Zeit solcher K?nigreiche wird Gott vom Himmel ein K?nigreich aufrichten, das nimmermehr zerst?ret wird; und sein K?nigreich wird auf kein ander Volk kommen. Es wird alle diese K?nigreiche zermalmen und verst?ren, aber es wird ewiglich bleiben. |
GerSch |
Aber in den Tagen jener K?nige wird der Gott des Himmels ein Reich aufrichten, das ewiglich nie untergehen wird; und sein Reich wird auf kein anderes Volk ?bergehen; es wird alle jene K?nigreiche zermalmen und ihnen ein Ende machen; es selbst aber wird ewiglich bestehen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥è¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á?, |
ACV |
And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the sovereignty of it be left to another people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever. |
AKJV |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
ASV |
And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
BBE |
And in the days of those kings, the God of heaven will put up a kingdom which will never come to destruction, and its power will never be given into the hands of another people, and all these kingdoms will be broken and overcome by it, but it will keep its place for ever. |
DRC |
But in the days of those kingdoms the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, and his kingdom shall not be delivered up to another people, and it shall break in pieces, and shall consume all these kingdoms, and itself shall stand for ever. |
Darby |
And in the days of these kings shall the God of the heavens set up a kingdom which shall never be destroyed; and the sovereignty thereof shall not be left to another people: it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but itself shall stand for ever. |
ESV |
And in the days of those kings (ver. 19) the God of heaven will set up (ch. 4:3, 34; 6:26; 7:14, 27; Mic. 4:7; [Matt. 3:2; Luke 1:33; John 18:36]) a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. ([Isa. 60:12]; See ver. 34) It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and (ch. 4:3, 34; 6:26; 7:14, 27; Mic. 4:7; [Matt. 3:2; Luke 1:33; John 18:36]) it shall stand forever, |
Geneva1599 |
And in the dayes of these Kings, shall the God of heauen set vp a kingdome, which shall neuer be destroyed: and this kingdome shall not be giuen to another people, but it shall breake, and destroy al these kingdomes, and it shall stand for euer. |
GodsWord |
"At the time of those kings, the God of heaven will establish a kingdom that will never be destroyed. No other people will be permitted to rule it. It will smash all the other kingdoms and put an end to them. But it will be established forever. |
HNV |
In the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall its sovereignty beleft to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever. |
JPS |
And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed; nor shall the kingdom be left to another people; it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but it shall stand for ever. |
Jubilee2000 |
And in the days of those kings the God of heaven shall raise up a kingdom which eternally shall never become corrupted, and this kingdom shall not be left to another people, [but] it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
LITV |
And in the days of these kings, the God of Heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed. And the kingdom shall not be left to other people. It shall break in pieces and destroy all these kingdoms, and it shall stand forever. |
MKJV |
And in the days of these kings, the God of Heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed. And the kingdom shall not be left to other peoples, but it shall crush and destroy all these kingdoms, and it shall stand forever. |
RNKJV |
And in the days of these kings shall the Elohim of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
RWebster |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom , which shall never be destroyed : and the kingdom shall not be left to other people , but it shall break in pieces and consume all these kingdoms , and it shall stand for ever . {the days: Chaldee, their days} {the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof} |
Rotherham |
And, in the days of those kings, shall the God of the heavens, set up, a kingdom which, to the ages, shall not be destroyed, and, the kingdom, to another people, shall not be left,?it shall break in pieces and make an end of all these kingdoms, but, itself, shall stand to the ages. |
UKJV |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
WEB |
In the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall its sovereignty beleft to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever. |
Webster |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, [but] it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
YLT |
`And in the days of these kings raise up doth the God of the heavens a kingdom that is not destroyed--to the age, and its kingdom to another people is not left: it beateth small and endeth all these kingdoms, and it standeth to the age. |
Esperanto |
Sed en la tempo de tiuj regxoj Dio de la cxielo starigos regnon, kiu neniam detruigxos, kaj gxia regxado ne transiros al alia popolo; gxi frakasos kaj detruos cxiujn regnojn, sed gxi mem staros eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ø ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? |