Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 55Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿Í µéÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ »ì¸®¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®´Ï °ð ´ÙÀ­¿¡°Ô Çã¶ôÇÑ È®½ÇÇÑ ÀºÇýÀ̴϶ó
 KJV Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 NIV Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
 °øµ¿¹ø¿ª ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í ³ª¿¡°Ô·Î ¿À³Ê¶ó. ³ªÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô »ý±â°¡ ¼ÚÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ È£ÀǸ¦ Áö۸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í ³ª¿¡°Ô·Î ¿À³Ê¶ó. ³ªÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô »ý±â°¡ ¼ÚÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ È£ÀǸ¦ Áö۸®¶ó.
 Afr1953 Neig julle oor en kom na My toe, luister, en julle siel sal lewe; Ek wil met julle 'n ewige verbond sluit: die bestendige genadebewyse van Dawid.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan b©ªj eders ¨ªre, kom til mig, h©ªr, og eders Sj©¡l skal leve! S? slutter jeg med jer en evig Pagt: de trofaste N?del©ªfter til David.
 GerElb1871 Neiget euer Ohr und kommet zu mir; h?ret, und eure Seele wird leben. Und ich will einen ewigen Bund mit euch schlie©¬en: die gewissen (O. zuversichtlichen, unwandelbaren) Gnaden Davids. -
 GerElb1905 Neiget euer Ohr und kommet zu mir; h?ret, und eure Seele wird leben. Und ich will einen ewigen Bund mit euch schlie©¬en: die gewissen (O. zuversichtlichen, unwandelbaren) Gnaden Davids. -
 GerLut1545 Neiget eure Ohren her und kommt her zu mir; h?ret, so wird eure Seele leben! Denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, n?mlich die gewissen Gnaden Davids.
 GerSch Neiget eure Ohren und kommet her zu mir, h?ret, so wird eure Seele leben! Denn ich will euch einen ewigen Bund gew?hren: die Gnadeng?ter Davids, die best?ndig sind.
 UMGreek ¥Ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥á.
 ACV Incline your ear, and come to me. Hear, and your soul shall live. And I will make an everlasting covenant with you, even the ({) faithful holy things ((LXX/NT)}) of David.
 AKJV Incline your ear, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 ASV Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 BBE Give ear, and come to me, take note with care, so that your souls may have life: and I will make an eternal agreement with you, even the certain mercies of David.
 DRC Incline your ear and come to me: hear and your soul shall lire, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David.
 Darby Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
 ESV Incline your ear, and come to me; (Prov. 4:4) hear, that your soul may live; (ch. 61:8; Jer. 32:40; Ezek. 37:26; [ch. 54:8; 59:21]) and I will make with you an everlasting covenant, (Ps. 89:33-35; [Acts 13:34]) my steadfast, sure love for (Jer. 30:9) David.
 Geneva1599 Encline your eares, and come vnto me: heare, and your soule shall liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid.
 GodsWord Open your ears, and come to me! Listen so that you may live! I will make an everlasting promise to you-- the blessings I promised to David.
 HNV Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the suremercies of David.
 JPS Incline your ear, and come unto Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 Jubilee2000 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an eternal covenant with you, [even] the sure mercies of David.
 LITV Bend your ear and come to Me; hear, and your soul shall live; and I will cut a covenant everlasting with you, the faithful mercies of David.
 MKJV Bow down your ear, and come to Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 RNKJV Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 RWebster Incline your ear , and come to me: hear , and your soul shall live ; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David .
 Rotherham Incline your ear, and come unto me, Hearken, That your soul, may live,?That I may solemnise for you a covenant age-abiding, The Lovingkindness to David, well-assured.
 UKJV Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
 WEB Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the suremercies of David.
 Webster Incline your ear, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, [even] the sure mercies of David.
 YLT Incline your ear, and come unto me, Hear, and your soul doth live, And I make for you a covenant age-during, The kind acts of David--that are stedfast.
 Esperanto Klinu vian orelon, kaj venu al Mi; auxskultu, por ke vivu via animo; kaj Mi faros kun vi interligon eternan pri la fidindaj korfavoroj, promesitaj al David.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ó¥é¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø