Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¸¸ÀÏ ³× ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±×µéÀÇ ±æÀ» »ï°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© Áø½ÇÈ÷ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇϸé À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽЏ»¾¸À» È®½ÇÈ÷ ÀÌ·ç°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
 NIV and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ¾ßÈѲ²¼­ ÀÏÂî±â ³ª¿¡°Ô '¸¸ÀÏ ³× ÈļյéÀÌ Çà½ÇÀ» Á¶½ÉÇÏ°í ³» ¾Õ¿¡¼­ ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ´Ù ±â¿ï¿© ¼º½ÇÈ÷ »ì¾Æ °£´Ù¸é ³Ê¿¡°Ô¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ ÀÚ°¡ ²÷±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó' ÇϽŠ±× ¾à¼ÓÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏÂî±â ³ª¿¡°Ô '¸¸ÀÏ ³× ÈļյéÀÌ Çà½ÇÀ» Á¶½ÉÇÏ°í ³» ¾Õ¿¡¼­ ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ´Ù ±â¿ï·Á ¼º½ÇÈ÷ »ì¾Æ°£´Ù¸é ³Ê¿¡°Ô¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ ÀÚ°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.' ÇϽŠ±× ¾à¼ÓÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó.
 Afr1953 sodat die HERE sy woord mag vervul wat Hy oor my gespreek het, naamlik: As jou seuns ag gee op hulle weg deur voor my aangesig getrou te wandel met hulle hele hart en met hulle hele siel, dan sal daar nie vir jou 'n man op die troon van Israel ontbreek nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý!
 Dan for at HERREN kan opfylde den Forj©¡ttelse, han gav mig, da han sagde: Hvis dine S©ªnner vogter p? deres Vej, s? de vandrer i Trofasthed for mit ?syn af hele deres Hjerte og hele deres Sj©¡l, skal der aldrig fattes dig en Efterf©ªlger p? Israels Trone!
 GerElb1871 auf da©¬ Jehova sein Wort aufrecht halte, das er ?ber mich geredet hat, indem er sprach: Wenn deine S?hne auf ihren Weg achthaben, so da©¬ sie vor mir wandeln in Wahrheit, mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele, so soll es, sprach er, dir nicht an einem Manne fehlen auf dem Throne Israels.
 GerElb1905 auf da©¬ Jehova sein Wort aufrecht halte, das er ?ber mich geredet hat, indem er sprach: Wenn deine S?hne auf ihren Weg achthaben, so da©¬ sie vor mir wandeln in Wahrheit, mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele, so soll es, sprach er, dir nicht an einem Manne fehlen auf dem Throne Israels.
 GerLut1545 auf da©¬ der HERR sein Wort erwecke, das er ?ber mich geredet hat und gesagt: Werden deine Kinder ihre Wege beh?ten, da©¬ sie vor mir treulich und von ganzem Herzen und von ganzer Seele wandeln, so soll von dir nimmer gebrechen ein Mann auf dem Stuhl Israels.
 GerSch da©¬ der HERR sein Wort best?tige, das er ?ber mich geredet hat, indem er sagte: Werden deine Kinder auf ihre Wege achten, da©¬ sie in Wahrheit vor mir wandeln, mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele, so soll es dir nimmer (sprach er) an einem Manne fehlen auf dem Throne Israels!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á, ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV That LORD may establish his word which he spoke concerning me, saying, If thy sons take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee a man on the throne of Israel.
 AKJV That the LORD may continue his word which he spoke concerning me, saying, If your children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you (said he) a man on the throne of Israel.
 ASV That Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
 BBE So that the Lord may give effect to what he said of me, If your children give attention to their ways, living uprightly before me with all their heart and their soul, you will never be without a man to be king in Israel.
 DRC That the Lord may confirm his words, which he hath spoken of me, saying: If thy children shall take heed to their ways, and shall walk before me in truth, with all their heart, and with all their soul, there shall not be taken away from thee a man on the throne of Israel.
 Darby that Jehovah may confirm his word which he spoke concerning me, saying, If thy sons take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee, said he, a man upon the throne of Israel.
 ESV that the Lord may (2 Sam. 7:25) establish his word that he spoke concerning me, saying, (Ps. 132:12) If your sons pay close attention to their way, ([ch. 3:6; 9:4; 2 Kgs. 20:3]) to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, (ch. 8:25; 9:5; 2 Sam. 7:12, 13) you shall not lack (Hebrew there shall not be cut off for you) a man on the throne of Israel.
 Geneva1599 That the Lord may confirme his worde which hee spake vnto me, saying, If thy sonnes take heede to their way, that they walke before me in trueth, with all their hearts, and with all their soules, thou shalt not (sayd he) want one of thy posteritie vpon the throne of Israel.
 GodsWord [You'll succeed] because the LORD will keep the promise he made to me: 'If your descendants are faithful to me with all their hearts and lives, you will never fail to have an heir on the throne of Israel.'
 HNV That the LORD may establish his word which he spoke concerning me, saying, ¡®If your children take heed to their way, to walk beforeme in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you,¡¯ he said, ¡®a man on the throne of Israel.¡¯
 JPS that the LORD may establish His word which He spoke concerning me, saying: If thy children take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee, said He, a man on the throne of Israel.
 Jubilee2000 that the LORD may confirm the word which he spoke concerning me, saying, If thy sons take heed to their way, walking before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
 LITV so that Jehovah may establish His word which He spoke to me, saying, If your sons take heed to their way, to walk before me in truth, with all their heart, and with all their soul, saying, There shall not be a man to you cut off from the throne of Israel.
 MKJV that the LORD may continue His word which He spoke concerning me, saying, If your sons take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul saying, there shall not be a man of yours cut off from the throne of Israel.
 RNKJV That ???? may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
 RWebster That the LORD may continue his word which he spoke concerning me, saying , If thy children take heed to their way , to walk before me in truth with all their heart and with all their soul , there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel . {fail...: Heb. be cut off from thee from the throne}
 Rotherham to the end that Yahweh may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy sons will take heed to their way, by walking before me, in truth, with all their heart, and with all their soul, (then, said he) there shall not be cut off to thee a man, from off the throne of Israel.
 UKJV That the LORD may continue his word which he spoke concerning me, saying, If your children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you (said he) a man on the throne of Israel.
 WEB That Yahweh may establish his word which he spoke concerning me, saying, ¡®If your children take heed to their way, to walk before mein truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you,¡¯ he said, ¡®a man on the throne of Israel.¡¯
 Webster That the LORD may continue his word which he spoke concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
 YLT so that Jehovah doth establish His word which He spake unto me, saying, If thy sons observe their way to walk before Me in truth, with all their heart, and with all their soul; saying, There is not cut off a man of thine from the throne of Israel.
 Esperanto por ke la Eternulo plenumu Sian vorton, kiun Li diris pri mi, parolante:Se viaj filoj observos siajn vojojn, irante antaux Mi en vero per sia tuta koro kaj per sia tuta animo, tiam ne mankos cxe vi viro sur la trono de Izrael.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø