Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ ÀÏ °ð À̽º¶ó¿¤ ±º´ëÀÇ µÎ »ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³×°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ±×°¡ ±×µéÀ» Á׿© ÅÂÆò ½Ã´ë¿¡ ÀüÀïÀÇ ÇǸ¦ È긮°í ÀüÀïÀÇ ÇǸ¦ ÀÚ±âÀÇ Ç㸮¿¡ ¶í ¶ì¿Í ¹ß¿¡ ½ÅÀº ½Å¿¡ ¹¯ÇûÀ¸´Ï
 KJV Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 NIV "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ´õ±¸³ª ³Ê´Â ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ÇÑ Áþ, °ð À̽º¶ó¿¤±ºÀÇ µÎ »ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ ÇØÄ¡¿ü´ø ÀÏÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÀüÀï½ÃÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ÆòÈ­½Ã¿¡ °±À½À¸·Î½á ±× ÇǸ¦ ³ªÀÇ Ç㸮¶ì¿Í ½Å¹ß¿¡ ¹¯Çû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´õ±¸³ª ³Ê´Â ¼ö¸£¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ÇÑ Áþ °ð À̽º¶ó¿¤±ºÀÇ µÎ »ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ ÇØÄ¡¿ü´ø ÀÏÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÀüÀï½ÃÀÇ ¿ø¾¥¸¦ ÆòÈ­½Ã±â¿¡ °±À½À¸·Î½á ±× ÇǸ¦ ³ªÀÇ Ç㸮¶ì¿Í ½Å¹ß¿¡ ¹¯Çû´Ù.
 Afr1953 En jy weet ook self wat Joab, die seun van Seruja, my aangedoen het; wat hy die twee le?rowerstes van Israel, Abner, die seun van Ner, en Am?sa, die seun van Jeter, aangedoen het; hoe hy hulle vermoor en oorlogsbloed in vredestyd vergiet het, sodat hy die gord wat om sy heupe en die skoene wat aan sy voete was, met oorlogsbloed bevlek het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬å¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ä¬Ö¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Du ved jo ogs?, hvad Joab, Zerujas S©ªn, har voldet mig, hvorledes han handlede mod Israels to H©¡rf©ªrere, Abner, Ners S©ªn, og Amasa, Jeters S©ªn, hvorledes han slog dem ihjel og s?ledes i Fredstid h©¡vnede Blod, der var udgydt i Krig, og besudlede B©¡ltet om min L©¡nd og Skoene p? mine F©ªdder med uskyldigt Blod;
 GerElb1871 Und du wei©¬t ja auch, was mir Joab getan hat, der Sohn der Zeruja, was er den zwei Heerobersten Israels, Abner, dem Sohne Ners, und Amasa, dem Sohne Jethers, getan hat, indem er sie ermordete und Kriegsblut im Frieden vergo©¬, so da©¬ er Kriegsblut an seinen G?rtel gebracht hat, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen F?©¬en waren.
 GerElb1905 Und du wei©¬t ja auch, was mir Joab getan hat, der Sohn der Zeruja, was er den zwei Heerobersten Israels, Abner, dem Sohne Ners, und Amasa, dem Sohne Jethers, getan hat, indem er sie ermordete und Kriegsblut im Frieden vergo©¬,so da©¬ er Kriegsblut an seinen G?rtel gebracht hat, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen F?©¬en waren.
 GerLut1545 Auch wei©¬t du wohl, was mir getan hat Joab, der Sohn Zerujas, was er tat den zweien Feldhauptm?nnern Israels, Abner, dem Sohn Ners, und Amasa, dem Sohn Jethers, die er erw?rget hat, und vergo©¬ Kriegsblut im Frieden und tat Kriegsblut an seinen G?rtel, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen F?©¬en waren.
 GerSch Du wei©¬t aber auch, was mir Joab, der Sohn der Zeruja, getan hat, wie er an den beiden Heerf?hrern Israels, an Abner, dem Sohne Ners, und an Amasa, dem Sohne Jeters, gehandelt hat, wie er sie umgebracht und also Kriegsblut mitten im Frieden vergossen und Kriegsblut an seinen G?rtel getan hat, der um seine Lenden war, und an die Schuhe, die an seinen F?©¬en waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥É¥ø¥á¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥ñ¥ï¥ô¥é¥á?, ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥è¥å¥ñ, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Moreover thou also know what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his belt that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 AKJV Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 ASV Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and (1) shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. (1) Heb set )
 BBE Now you have knowledge of what Joab, the son of Zeruiah, did to me, and to the two captains of the army of Israel, Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether, whom he put to death, taking payment for the blood of war in time of peace, and making the band of my clothing and the shoes on my feet red with the blood of one put to death without cause.
 DRC Thou knowest also what Joab the son of Sarvia hath done to me, what he did to the two captains of the army of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether: whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 Darby And thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two captains of the hosts of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and upon his sandals that were on his feet.
 ESV Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah (2 Sam. 18:5, 12, 14; [2 Sam. 3:39]) did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, (ver. 32; 2 Sam. 3:27) Abner the son of Ner, (2 Sam. 20:10) and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging (Septuagint; Hebrew placing) in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war (Septuagint innocent blood) on the belt around his (Septuagint my; twice in this verse) waist and on the sandals on his feet.
 Geneva1599 Thou knowest also what Ioab the sonne of Zeruiah did to me, and what he did to the two captaines of the hostes of Israel, vnto Abner the sonne of Ner, and vnto Amasa the sonne of Iether: whome he slewe, and shed blood of battell in peace, and put the blood of warre vpon his girdle that was about his loynes, and in his shooes that were on his feete.
 GodsWord "You know what Joab (Zeruiah's son) did to me and to the two commanders of Israel's army--Abner, son of Ner, and Amasa, son of Jether. Joab killed them. When there was peace, he shed blood as if it were wartime. With their blood he stained the belt around his waist and the shoes on his feet.
 HNV ¡°Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, toAbner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on hissash that was about his waist, and in his shoes that were on his feet.
 JPS Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 Jubilee2000 Moreover thou knowest also what Joab, the son of Zeruiah, did to me [and] what he did to the two captains of the host of Israel, unto Abner, the son of Ner and unto Amasa, the son of Jether, whom he slew, shedding the blood of war in peace and putting the blood of war upon his girdle that [was] about his loins and in his shoes that [were] on his feet.
 LITV And also, you know that which Joab the son of Zeruiah did to me, that which he did to the two army commanders of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, that he murdered them, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle, on his loins and in his sandals on his feet;
 MKJV And also you know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, that he murdered them, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle on his loins, and in his shoes on his feet.
 RNKJV Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 RWebster Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the armies of Israel , to Abner the son of Ner , and to Amasa the son of Jether , whom he slew , and shed the blood of war in peace , and put the blood of war upon his belt that was about his loins , and in his shoes that were on his feet . {shed: Heb. put}
 Rotherham Moreover also, thou, knowest what Joab son of Zeruiah did to me, how he dealt with two generals of the armies of Israel?with Abner son of Ner, and with Amasa son of Jether?both of whom he slew, shedding the blood of war in peace,?and putting the blood of war upon his girdle that was on his loins, and upon his sandals, that were on his feet.
 UKJV Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
 WEB ¡°Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, toAbner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on hissash that was about his waist, and in his shoes that were on his feet.
 Webster Moreover, thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, [and] what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that [was] about his loins, and in his shoes that [were] on his feet.
 YLT `And also, thou hast known that which he did to me--Joab son of Zeruiah--that which he did to two heads of the hosts of Israel, to Abner son of Ner, and to Amasa son of Jether--that he slayeth them, and maketh the blood of war in peace, and putteth the blood of war in his girdle, that is on his loins, and in his sandals that are on his feet;
 Esperanto Ankaux vi scias, kion faris al mi Joab, filo de Ceruja, kion li faris al la du militestroj de Izrael, al Abner, filo de Ner, kaj al Amasa, filo de Jeter, ke li mortigis ilin kaj versxis militan sangon en tempo de paco kaj makulis per milita sango sian zonon sur siaj lumboj kaj siajn sxuojn sur siaj piedoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ò¥ô ¥å¥ã¥í¥ø? ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á? ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ø ¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ô¥é¥ø ¥é¥å¥è¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø