¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏ ³â ¾È¿¡ ¹«¸£Áö ¸øÇÏ¸é ±× ¼º ¾ÈÀÇ °¡¿ÁÀº »ê ÀÚÀÇ ¼ÒÀ¯·Î È®Á¤µÇ¾î ´ë´ë·Î ¿µ±¸È÷ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇϰí Èñ³â¿¡¶óµµ µ¹·Áº¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. |
NIV |
If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ÇØ°¡ ´Ù Áö³ª°¡±â±îÁö ¹«¸£Áö ¾ÊÀ¸¸é ¼º°ûµµ½Ã¿¡ ÀÖ´Â ±× ÁýÀº ¾ÆÁÖ »ê »ç¶÷ÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾î ¹ö¸°´Ù. Èñ³âÀÌ µÇ¾îµµ ÇØ¾àÀº µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ÇØ°¡ ´Ù Áö³ª±â±îÁö ¹«¸£Áö ¾ÊÀ¸¸é ¼º°ûµµ½Ã¿¡ ÀÖ´Â ±× ÁýÀº ¾ÆÁÖ »ê »ç¶÷ÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾î ¹ö¸°´Ù. Èñ³âÀÌ µÇ¾îµµ ÇØ¾àÀº µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Maar as dit nie gelos word voordat 'n hele jaar verby is nie, moet die huis wat in die ommuurde stad is, vir altyd die eiendom van sy koper bly vir sy geslagte; in die jubeljaar sal dit nie vry word nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ? ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Hvis derfor Indl©ªsning ikke har fundet Sted, f©ªr et fuldt ?r er omme, g?r Huset i Byen med Mure om uigenkaldeligt over i K©ªberens og hans Efterkommeres Eje; det bliver ikke frit i Jubel?ret. |
GerElb1871 |
Wenn es aber nicht gel?st wird, bis ihm ein ganzes Jahr voll ist, so soll das Haus, das in der ummauerten Stadt ist, f?r immer dem K?ufer desselben verbleiben, bei seinen Geschlechtern; es soll im Jubeljahre nicht frei ausgehen. |
GerElb1905 |
Wenn es aber nicht gel?st wird, bis ihm ein ganzes Jahr voll ist, so soll das Haus, das in der ummauerten Stadt ist, f?r immer dem K?ufer desselben verbleiben, bei seinen Geschlechtern; es soll im Jubeljahre nicht frei ausgehen. |
GerLut1545 |
Wo er's aber nicht l?set, ehe denn das ganze Jahr um ist, so soll's der K?ufer ewiglich behalten und seine Nachkommen, und soll nicht los ausgehen im Halljahr. |
GerSch |
Wenn es aber nicht gel?st wird bis zum Ablauf eines vollen Jahres, so sollen der K?ufer und seine Nachkommen dasselbe Haus innerhalb der Stadtmauern als unabl?slich behalten; es soll im Jubeljahr nicht frei ausgehen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥é. |
ACV |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not go out in the jubilee. |
AKJV |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee. |
ASV |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee. |
BBE |
And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee. |
DRC |
If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it can- not be redeemed, not even in the jubilee. |
Darby |
But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee. |
ESV |
If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; ([See ver. 28 above]) it shall not be released in the jubilee. |
Geneva1599 |
But if it be not bought out within ye space of a ful yeere, then the house that is in the walled citie, shalbe stablished, as cut off from the familie, to him that bought it, throughout his generations: it shall not goe out in the Iubile. |
GodsWord |
If he does not buy it back during that year, the house in the city belongs to the buyer for generations to come. It will not be released in the jubilee. |
HNV |
If it isn¡¯t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity tohim who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee. |
JPS |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee. |
Jubilee2000 |
And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to the one that bought it for his descendants; it shall not go out in the jubilee. |
LITV |
And if it is not redeemed until a full year is complete, then the house in the walled city shall be established to perpetuity to its buyer, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee. |
MKJV |
And if it is not redeemed within the time of a full year, then the house in the walled city shall be made sure forever its buyer throughout his generations. It shall not go out in the jubilee. |
RNKJV |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. |
RWebster |
And if it shall not be redeemed within the space of a full year , then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations : it shall not go out in the jubilee . |
Rotherham |
But, if it be not redeemed before the end of a full year, then shall the house that is in the city that hath walls be confirmed, beyond recovery, to him who bought it, unto his generations,?it shall not go out in the jubilee. |
UKJV |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. |
WEB |
If it isn¡¯t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity tohim who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee. |
Webster |
And if it shall not be redeemed within the space of a full year, then the house that [is] in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee, |
YLT |
and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which is in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee; |
Esperanto |
Sed se gxi ne estos reacxetita antaux la fino de tuta jaro, tiam la domo, kiu estas en urbo cxirkauxita de muro, restas por cxiam cxe gxia acxetinto en liaj generacioj; gxi ne foriras en jaro jubilea. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ç ¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ç ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ó¥ø ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥é |