Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 27Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®°í °Å±â¿¡¼­ ¸ÔÀ¸¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇ϶ó
 KJV And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
 NIV Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô µ¹µéÀ» »ý±ä ±×´ë·Î °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× À§¿¡´Ù ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç È­¸ñÁ¦¹°µµ Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡°í ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¸ÔÀ¸¸é¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Ü¶ó.
 Afr1953 Ook moet jy dankoffers slag en daar eet en vrolik wees voor die aangesig van die HERE jou God.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan og du skal ofre Takofre og holde M?ltid der og v©¡re glad for HERREN din Guds ?syn.
 GerElb1871 und du sollst Friedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor Jehova, deinem Gott. -
 GerElb1905 und du sollst Friedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor Jehova, deinem Gott. -
 GerLut1545 Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fr?hlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
 GerSch Und du sollst Dankopfer darbringen und daselbst essen und fr?hlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô
 ACV And thou shall sacrifice peace-offerings, and shall eat there, and thou shall rejoice before LORD thy God.
 AKJV And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
 ASV and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
 BBE And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
 DRC And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
 Darby And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.
 ESV and you shall sacrifice peace offerings and (See ch. 12:7) shall eat there, and you (See ch. 12:7) shall rejoice before the Lord your God.
 Geneva1599 And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
 GodsWord Sacrifice fellowship offerings, eat them there, and enjoy yourselves in the presence of the LORD your God.
 HNV and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
 JPS And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
 Jubilee2000 and thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.
 LITV And you shall offer peace offerings, and shall eat there. And you shall rejoice before Jehovah your God.
 MKJV And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
 RNKJV And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before ???? thy Elohim.
 RWebster And thou shalt offer peace offerings , and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God .
 Rotherham and thou shalt sacrifice peace-offerings and shalt eat there,?and rejoice before Yahweh thy God.
 UKJV And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
 WEB and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Yahweh your God.
 Webster And thou shalt offer peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
 YLT and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
 Esperanto kaj bucxu pacoferojn, kaj mangxu tie, kaj estu gaja antaux la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø