¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 28Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ø¼´ë·Î ÀÌ·¹ µ¿¾È ¸ÅÀÏ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ÈÁ¦ÀÇ À½½ÄÀ» µå¸®µÇ »ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ µå¸± °ÍÀ̸ç |
KJV |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
NIV |
In this way prepare the food for the offering made by fire every day for seven days as an aroma pleasing to the LORD; it is to be prepared in addition to the regular burnt offering and its drink offering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Ä¥ Àϰ£ ³¯¸¶´Ù ºÒ¿¡ »ì¶ó Çâ³»¸¦ ÇÇ¿ö ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÖ´Â ¾ç½ÄÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³¯¸¶´Ù ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°°ú ÀÌ¿¡ °çµé¿© ¹ÙÄ¡´Â Á¦ÁÖ ¿Ü¿¡ À̰͵éÀ» µû·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â 7Àϰ£ ³¯¸¶´Ù ºÒ¿¡ »ì¶ó Çâ³»¸¦ ÇÇ¿ö ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ´Â ·®½ÄÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³¯¸¶´Ù ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°°ú ÀÌ¿¡ ´õÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â Á¦ÁÖ ¿Ü¿¡ À̰͵éÀ» µû·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Op die manier moet julle elke dag, sewe dae lank, die vuurofferspys van lieflike geur vir die HERE berei; by die voortdurende brandoffer moet dit berei word -- en die drankoffer wat daarby behoort. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò) ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
S?danne Ofre skal I bringe hver af de syv Dage som Ildofferspise til en liflig Duft for HERREN; de skal ofres med tilh©ªrende Drikoffer foruden det daglige Br©¡ndoffer. |
GerElb1871 |
Solches sollt ihr t?glich opfern, sieben Tage lang, als Speise (W. Brot) eines Feueropfers lieblichen Geruchs dem Jehova; nebst dem best?ndigen Brandopfer und seinem Trankopfer soll es geopfert werden. |
GerElb1905 |
Solches sollt ihr t?glich opfern, sieben Tage lang, als Speise (W. Brot) eines Feueropfers lieblichen Geruchs dem Jehova; nebst dem best?ndigen Brandopfer und seinem Trankopfer soll es geopfertwerden. |
GerLut1545 |
Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern, zum Opfer des s?©¬en Geruchs dem HERRN, ?ber das t?gliche Brandopfer, dazu sein Trankopfer. |
GerSch |
Auf diese Weise sollt ihr t?glich, sieben Tage lang, dem HERRN die Nahrung des wohlriechenden Feuers darbringen, neben dem best?ndigen Brandopfer; dazu sein Trankopfer. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor to LORD. It shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering of it. |
AKJV |
After this manner you shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
ASV |
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the (1) food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. (1) Heb bread ) |
BBE |
In this way, every day for seven days, give the food of the offering made by fire, a sweet smell to the Lord: it is to be offered in addition to the regular burned offering, and its drink offering. |
DRC |
So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each. |
Darby |
After this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering. |
ESV |
In the same way you shall offer daily, for seven days, the food of a food offering, with a pleasing aroma to the Lord. It shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering. |
Geneva1599 |
After this maner ye shall prepare throughout all the seuen dayes, for the mainteining of the offring made by fire for a sweete sauour vnto the Lord: it shall be done beside the continuall burnt offring and drinke offring thereof. |
GodsWord |
Bring all these offerings on each of the seven days. They are food. They are offerings by fire, a soothing aroma to the LORD. They will be offered in addition to the daily burnt offering and the wine offering that goes with it. |
HNV |
After this manner you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD: itshall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. |
JPS |
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
Jubilee2000 |
After this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the bread of the sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. |
LITV |
In this way you shall prepare daily, seven days, bread for a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah. It shall be prepared besides the continual burnt offering and its drink offering. |
MKJV |
In this way you shall offer daily, seven days, the bread of the fire offering, a sweet savor to the LORD. It shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. |
RNKJV |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto ????: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
RWebster |
After this manner ye shall offer daily , throughout the seven days , the food of the sacrifice made by fire , of a sweet savour to the LORD : it shall be offered besides the continual burnt offering , and its drink offering . |
Rotherham |
Like these, shall ye offer, daily, for seven days, as the food of the altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh,?besides the continual ascending-sacrifice, shall it be offered, with the drink-offering thereof. |
UKJV |
After this manner all of you shall offer daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
WEB |
After this manner you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh:it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. |
Webster |
After this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and his drink-offering. |
YLT |
according to these ye prepare daily, seven days, bread of a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; besides the continual burnt-offering it is prepared, and its libation; |
Esperanto |
Tiel faru en cxiu el la sep tagoj; tio estas mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo; krom la konstanta brulofero oni tion alportu kune kun gxia versxofero. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |