¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 28Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àϰö° ³¯¿¡´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
NIV |
On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä¥ Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡´Â ¸ðµç ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
7Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡´Â ¸ðµç ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En op die sewende dag moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; g??n beroepswerk mag julle doen nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? den syvende Dag skal I holde H©ªjtidsst©¡vne; intet som helst Arbejde m? I udf©ªre. |
GerElb1871 |
Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerElb1905 |
Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerLut1545 |
Und der siebente Tag soll bei euch heilig hei©¬en, da©¬ ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun. |
GerSch |
Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And on the seventh day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no servile work. |
AKJV |
And on the seventh day you shall have an holy convocation; you shall do no servile work. |
ASV |
And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work. |
BBE |
Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work. |
DRC |
The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein. |
Darby |
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do. |
ESV |
And (Ex. 12:16; 13:6; Lev. 23:8) on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work. |
Geneva1599 |
And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work. |
GodsWord |
On the seventh day you must have a holy assembly. You must not do any regular work. |
HNV |
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work. |
JPS |
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. |
Jubilee2000 |
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work. |
LITV |
And on the seventh day you shall have a holy gathering; you shall do no work of service. |
MKJV |
And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work. |
RNKJV |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
RWebster |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation ; ye shall do no servile work . |
Rotherham |
And on the seventh day, shall ye have, a holy convocation,?no laborious work, shall ye do. |
UKJV |
And on the seventh day all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work. |
WEB |
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work. |
Webster |
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work. |
YLT |
and on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work. |
Esperanto |
Kaj en la sepa tago estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |