¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 28Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇØ Áú ¶§¿¡´Â µÎ ¹øÂ° ¾î¸° ¾çÀ» µå¸®µÇ ¾ÆÄ§¿¡ µå¸° ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ÈÁ¦·Î µå¸± °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
NIV |
Prepare the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. This is an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ ¹øÂ° ¾î¸° ¼ö¾çÀ» ÇØ°Å¸§¿¡ ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡µµ ¾ÆÄ§¿¡ ÇÑ °Íó·³ °î½Ä¿¹¹°À» Á¦ÁÖ¿Í ÇÔ²² ¹ÙÄ¡µÇ À̰ÍÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó Çâ³»¸¦ ÇÇ¿ö¾ßÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÖ´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ ¹øÂ° ¾î¸° ¼ö¾çÀ» Àú³á¶§ ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡µµ ¾ÆÄ§¿¡ ÇÑ °Íó·³ °î½Ä·Ê¹°À» Á¦ÁÖ¿Í ÇÔ²² ¹ÙÄ¡µÇ À̰ÍÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó Çâ³»¸¦ ÇÇ¿ö¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die ander lam moet jy teen die aand berei; met dieselfde spysoffer as in die m?re en met die drankoffer wat daarby behoort, moet jy dit berei -- 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ä¬à¬â¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â: ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Det andet Lam skal du ofre ved Aftenstid; med samme Afgr©ªdeoffer og Drikoffer som om Morgenen skal du ofre det, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN. |
GerElb1871 |
Und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; wie das Morgenspeisopfer und sein Trankopfer, so sollst du zu diesem opfern, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; wie das Morgenspeisopfer und sein Trankopfer, so sollst du zu diesem opfern, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerLut1545 |
Das andere Lamm sollst du zwischen Abends machen, wie das Speisopfer des Morgens, und sein Trankopfer zum Opfer des s?©¬en Geruchs dem HERRN. |
GerSch |
Das andere Lamm sollst du gegen Abend opfern, wie das Speisopfer am Morgen und wie sein Trankopfer, als wohlriechendes Feuer f?r den HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And the other lamb thou shall offer at evening. As the meal-offering of the morning, and as the drink-offering of it, thou shall offer it, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. |
AKJV |
And the other lamb shall you offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD. |
ASV |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. |
BBE |
Let the other lamb be offered at evening; like the meal offering of the morning and its drink offering, let it be offered as an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. |
DRC |
And you shall offer the other lamb in like manner ill the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord. |
Darby |
And the second lamb thou shalt offer between the two evenings; with the like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah. |
ESV |
The other lamb you shall offer at twilight. Like the grain offering of the morning, and like its drink offering, you shall offer it as a food offering, with a pleasing aroma to the Lord. |
Geneva1599 |
And the other lambe thou shalt prepare at euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof shalt thou prepare this for an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord. |
GodsWord |
Offer the other lamb at dusk along with the same grain offering and wine offering as you brought in the morning. This is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD. |
HNV |
The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it,an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. |
JPS |
And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And the other lamb shalt thou offer between the two evenings; according to the offering of the morning and according to the drink offering thereof, thou shalt offer [it], an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD. |
LITV |
And you shall offer the other lamb between the evenings, even as the food offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer as a sacrifice made by fire, a soothing fragrance to Jehovah. |
MKJV |
And the other lamb you shall offer between the evenings, even as the food offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer it , a fire offering, a sweet savor to the LORD. |
RNKJV |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto ????. |
RWebster |
And the other lamb shalt thou offer at evening : as the meat offering of the morning , and as its drink offering , thou shalt offer it , a sacrifice made by fire , of a sweet savour to the LORD . |
Rotherham |
And, the other lamb, shalt thou offer between the two evenings; like the meal-offering of the morning, and like the drink-offering thereof, shalt thou offer, an altar flame a satisfying odour unto Yahweh. |
UKJV |
And the other lamb shall you offer at even: as the food offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
WEB |
The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it,an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
Webster |
And the other lamb shalt thou offer at evening; as the meat-offering of the morning, and as the drink-offering of it, thou shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD. |
YLT |
`And the second lamb thou dost prepare between the evenings; as the present of the morning, and as its libation thou preparest--a fire-offering, a sweet fragrance to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero; kun tia farunofero, kiel matene, kaj kun tia versxofero faru fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |