¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 28Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±× ÀüÁ¦´Â ¾î¸° ¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡ »çºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» µå¸®µÇ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¿©È£¿Í²² µ¶ÁÖÀÇ ÀüÁ¦¸¦ ºÎ¾î µå¸± °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. |
NIV |
The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the LORD at the sanctuary. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾î¸° ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡ Á¦ÁÖ·Î Æ÷µµÁÖ »çºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ÁÖ·Î µ¶ÇÑ ¼úµµ ¼º¼Ò¿¡ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾î¸° ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡ Á¦ÁÖ·Î Æ÷µµÁÖ 4ºÐÀÇ 1ÈùÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ÁÖ·Î µ¶ÇÑ ¼úµµ ¼º¼Ò¿¡ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die drankoffer wat daarby behoort, moet wees 'n kwart-hin vir elke lam. In die heiligdom moet jy die drankoffer van sterk drank aan die HERE uitgiet. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö; ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
fremdeles som Drikoffer dertil en Fjerdedel Hin Vin for hvert Lam; i Helligdommen skal derudgydes Drikoffer af st©¡rk Drik for HERREN. |
GerElb1871 |
und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getr?nk dem Jehova spenden. |
GerElb1905 |
und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getr?nk dem Jehova spenden. |
GerLut1545 |
Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN. |
GerSch |
Dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getr?nk ausgie©¬en. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And the drink-offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb. In the holy place thou shall pour out a drink-offering of strong drink to LORD. |
AKJV |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering. |
ASV |
And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah. |
BBE |
And for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord. |
DRC |
And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord. |
Darby |
And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah. |
ESV |
Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb. In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord. |
Geneva1599 |
And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord. |
GodsWord |
Also bring a wine offering of one quart of wine for each lamb. Pour it out to the LORD in a holy place. |
HNV |
Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to theLORD in the holy place. |
JPS |
And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink- offering of strong drink unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of [superior] wine unto the LORD in the sanctuary. |
LITV |
and its drink offering, a fourth of a hin for the one lamb; pour a drink offering of strong drink to Jehovah in the sanctuary. |
MKJV |
and its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb. Pour a drink offering of strong drink to the LORD in the holy place. |
RNKJV |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto ???? for a drink offering. |
RWebster |
And its drink offering shall be the fourth part of an hin for the one lamb : in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering . |
Rotherham |
Also he drink-offering thereof the fourth of a hin for each lamb,?in a holy place, shall it be poured out as a libation of strong drink unto Yahweh. |
UKJV |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. |
WEB |
Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahwehin the holy place. |
Webster |
And the drink-offering of it [shall be] the fourth [part] of a hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD [for] a drink-offering. |
YLT |
and its libation, a fourth of the hin for the one lamb; in the sanctuary cause thou a libation of strong drink to be poured out to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj gxia versxofero estu po kvarono de hino cxe unu sxafido; en la sanktejo vi devas versxi la vinon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í ¥ó¥ø ¥á¥ì¥í¥ø ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ò¥ð¥å¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |