Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀüÁ¦·Î Æ÷µµÁÖ ¹Ý ÈùÀ» µå·Á ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 NIV Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµÁÖ ¹Ý ÈùÀ» Á¦ÁÖ·Î µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµÁÖ ¹ÝÈùÀ» Á¦ÁÖ·Î µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç Çâ±â¸¦ dz°Ü ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En vir die drankoffer moet jy 'n half-hin wyn bring, as vuuroffer van lieflike geur aan die HERE.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß ¬Ú¬ß ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan desuden skal du som Drikoffer fremb©¡re en halv Hin Vin, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
 GerElb1871 und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
 GerElb1905 und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
 GerLut1545 und Wein zum Trankopfer, auch ein halb Hin. Das ist ein Opfer dem HERRN zum s?©¬en Geruch.
 GerSch und sollst Wein darbringen, als Trankopfer, auch ein halbes Hin. Das ist ein Feueropfer, dem HERRN zum lieblichen Geruch.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í, ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í, ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And thou shall offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
 AKJV And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
 ASV and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
 BBE And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
 DRC And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
 Darby and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
 ESV And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
 Geneva1599 And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
 GodsWord Also give an offering of two quarts of wine. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
 HNV and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
 JPS And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 Jubilee2000 and of wine for a drink offering thou shalt offer half of a hin, [for] an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
 LITV and you shall bring wine near for a drink offering, a half of a hin, as a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
 MKJV And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
 RNKJV And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto ????.
 RWebster And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine , for an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD .
 Rotherham wine also, shalt thou bring near for a drink-offering, half a hin,?for an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
 UKJV And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 WEB and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
 Webster And thou shalt bring for a drink-offering half a hin of wine, [for] an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD:
 YLT and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin--a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
 Esperanto kaj da vino por versxofero alportu duonon de hino kiel fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø