¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ¶¥¿¡ Æòȸ¦ ÁÙ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ´©¿ï ¶§ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ »ç³ª¿î Áü½ÂÀ» ±× ¶¥¿¡¼ Á¦ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Ä®ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶¥¿¡ µÎ·ç ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
NIV |
"'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±× ¶¥¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ¸®´Ï, ³ÊÈñ´Â ´Ù¸®¸¦ »¸°í Àß ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ¸Í¼ö¸¦ ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ¸ô¾Æ ³¾ °ÍÀ̸ç Ä®½Î¿òÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶¥À» ÈÛ¾µÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±× ¶¥¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ´Ù¸®¸¦ »¸°í Àß ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ¸Í¼ö¸¦ ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ¸ô¾Æ³¾ °ÍÀ̸ç Ä® ½Î¿òÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶¥À» ÈÛ¾µÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ook sal Ek vrede gee in die land, sodat julle sal l? en rus sonder dat iemand julle skrikmaak; en Ek sal die wilde diere uit die land laat verdwyn, en geen swaard sal deur julle land trek nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Jeg vil give Fred i Landet, s? I kan l©¡gge eder til Hvile, uden at nogen skr©¡mmer eder op; jeg vil udrydde de vilde Dyr af Landet, og intet Sv©¡rd skal h©¡rge eders Land. |
GerElb1871 |
Und ich werde Frieden im Lande geben, da©¬ ihr euch niederleget und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die b?sen Tiere aus dem Lande vertilgen, und das Schwert wird nicht durch euer Land gehen. |
GerElb1905 |
Und ich werde Frieden im Lande geben, da©¬ ihr euch niederleget und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die b?sen Tiere aus dem Lande vertilgen, und das Schwert wird nicht durch euer Land gehen. |
GerLut1545 |
Ich will Frieden geben in eurem Lande, da©¬ ihr schlafet, und euch niemand schrecke. Ich will die b?sen Tiere aus eurem Lande tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen. |
GerSch |
Denn ich will Frieden geben im Lande, da©¬ ihr schlafet und euch niemand erschrecke. Ich will die b?sen Tiere aus eurem Lande vertreiben, und es soll kein Schwert ?ber euer Land kommen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥õ¥ï¥â¥é¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á?. |
ACV |
And I will give peace in the land, and ye shall lay down, and none shall make you afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, nor shall the sword go through your land. |
AKJV |
And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
ASV |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land. |
BBE |
And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land. |
DRC |
I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters. |
Darby |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land. |
ESV |
([1 Kgs. 4:25; 1 Chr. 22:9]) I will give peace in the land, and (Job 11:19; Jer. 30:10; Zeph. 3:13) you shall lie down, and none shall make you afraid. And (Ezek. 34:25; [2 Kgs. 17:25; Isa. 35:9; Ezek. 5:17; 14:15]) I will remove harmful beasts from the land, ([Ezek. 14:17]) and the sword shall not go through your land. |
Geneva1599 |
And I will sende peace in the land, and ye shall sleepe and none shall make you afraid: also I will rid euill beastes out of the lande, and the sworde shall not go through your lande. |
GodsWord |
"I will bring peace to your land. You will lie down with no one to scare you. I will remove dangerous animals, and there will be no war in your land. |
HNV |
¡°¡®I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of theland, neither shall the sword go through your land. |
JPS |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land. |
Jubilee2000 |
For I will give peace in the land, and ye shall lie down, and no one shall make [you] afraid; and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
LITV |
And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall terrify you. And I shall cause evil beasts to cease out of the land, and the sword shall not pass over into your land. |
MKJV |
And I will give peace in the land, and you shall lie down and none shall make you afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land. |
RNKJV |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
RWebster |
And I will give peace in the land , and ye shall lie down , and none shall make you afraid : and I will rid evil beasts out of the land , neither shall the sword go through your land . {rid: Heb. cause to cease} |
Rotherham |
And I will give peace in the land, And ye shall lie down, and nothing shall make you afraid; And I will take away vicious beasts out of the land; And, the sword, shall not go through your land. |
UKJV |
And I will give peace in the land, and all of you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
WEB |
¡°¡®I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out ofthe land, neither shall the sword go through your land. |
Webster |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make [you] afraid: and I will rid the land of evil beasts, neither shall the sword go through your land. |
YLT |
`And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land. |
Esperanto |
Kaj Mi donos pacon al via lando, kaj kiam vi kusxos, neniu vin timigos; kaj Mi forigos la malbonajn bestojn el la lando, kaj glavo ne trapasos vian landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í |