Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ÆòÈ­¸¦ ÁÙ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ´©¿ï ¶§ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ »ç³ª¿î Áü½ÂÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ Á¦ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Ä®ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶¥¿¡ µÎ·ç ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
 NIV "'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ÆòÈ­¸¦ ÁÖ¸®´Ï, ³ÊÈñ´Â ´Ù¸®¸¦ »¸°í Àß ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ¸Í¼ö¸¦ ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ ¸ô¾Æ ³¾ °ÍÀ̸ç Ä®½Î¿òÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶¥À» ÈÛ¾µÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ÆòÈ­¸¦ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ´Ù¸®¸¦ »¸°í Àß ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ¸Í¼ö¸¦ ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ ¸ô¾Æ³¾ °ÍÀ̸ç Ä® ½Î¿òÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶¥À» ÈÛ¾µÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Ook sal Ek vrede gee in die land, sodat julle sal l? en rus sonder dat iemand julle skrikmaak; en Ek sal die wilde diere uit die land laat verdwyn, en geen swaard sal deur julle land trek nie.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Jeg vil give Fred i Landet, s? I kan l©¡gge eder til Hvile, uden at nogen skr©¡mmer eder op; jeg vil udrydde de vilde Dyr af Landet, og intet Sv©¡rd skal h©¡rge eders Land.
 GerElb1871 Und ich werde Frieden im Lande geben, da©¬ ihr euch niederleget und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die b?sen Tiere aus dem Lande vertilgen, und das Schwert wird nicht durch euer Land gehen.
 GerElb1905 Und ich werde Frieden im Lande geben, da©¬ ihr euch niederleget und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die b?sen Tiere aus dem Lande vertilgen, und das Schwert wird nicht durch euer Land gehen.
 GerLut1545 Ich will Frieden geben in eurem Lande, da©¬ ihr schlafet, und euch niemand schrecke. Ich will die b?sen Tiere aus eurem Lande tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.
 GerSch Denn ich will Frieden geben im Lande, da©¬ ihr schlafet und euch niemand erschrecke. Ich will die b?sen Tiere aus eurem Lande vertreiben, und es soll kein Schwert ?ber euer Land kommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥õ¥ï¥â¥é¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á?.
 ACV And I will give peace in the land, and ye shall lay down, and none shall make you afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, nor shall the sword go through your land.
 AKJV And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
 ASV And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
 BBE And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
 DRC I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters.
 Darby And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
 ESV ([1 Kgs. 4:25; 1 Chr. 22:9]) I will give peace in the land, and (Job 11:19; Jer. 30:10; Zeph. 3:13) you shall lie down, and none shall make you afraid. And (Ezek. 34:25; [2 Kgs. 17:25; Isa. 35:9; Ezek. 5:17; 14:15]) I will remove harmful beasts from the land, ([Ezek. 14:17]) and the sword shall not go through your land.
 Geneva1599 And I will sende peace in the land, and ye shall sleepe and none shall make you afraid: also I will rid euill beastes out of the lande, and the sworde shall not go through your lande.
 GodsWord "I will bring peace to your land. You will lie down with no one to scare you. I will remove dangerous animals, and there will be no war in your land.
 HNV ¡°¡®I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of theland, neither shall the sword go through your land.
 JPS And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
 Jubilee2000 For I will give peace in the land, and ye shall lie down, and no one shall make [you] afraid; and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
 LITV And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall terrify you. And I shall cause evil beasts to cease out of the land, and the sword shall not pass over into your land.
 MKJV And I will give peace in the land, and you shall lie down and none shall make you afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
 RNKJV And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
 RWebster And I will give peace in the land , and ye shall lie down , and none shall make you afraid : and I will rid evil beasts out of the land , neither shall the sword go through your land . {rid: Heb. cause to cease}
 Rotherham And I will give peace in the land, And ye shall lie down, and nothing shall make you afraid; And I will take away vicious beasts out of the land; And, the sword, shall not go through your land.
 UKJV And I will give peace in the land, and all of you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
 WEB ¡°¡®I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out ofthe land, neither shall the sword go through your land.
 Webster And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make [you] afraid: and I will rid the land of evil beasts, neither shall the sword go through your land.
 YLT `And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
 Esperanto Kaj Mi donos pacon al via lando, kaj kiam vi kusxos, neniu vin timigos; kaj Mi forigos la malbonajn bestojn el la lando, kaj glavo ne trapasos vian landon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø