Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 24Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¶Ç Á¤°áÇÑ À¯ÇâÀ» ±× °¢ ÁÙ À§¿¡ µÎ¾î ±â³ä¹°·Î ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
 NIV Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÇÑ ÁÙ ÇÑ ÁÙ À§¿¡ ¼øÀüÇÑ ÇâÀ» ¿Ã·Á ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼­ Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÇÑÁÙÇÑÁÙ ¿ì¿¡ ¼øÀüÇÑ ÇâÀ» ¿Ã·Á ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼­ Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù.
 Afr1953 En by elke stapel moet jy suiwer wierook byvoeg, wat vir die brood as gedenkoffer moet dien, as vuuroffer aan die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan p? hver R©¡kke skal du l©¡gge ren R©ªgelse, og den skal v©¡re Br©ªdenes Offerdel, et Ildoffer for HERREN.
 GerElb1871 Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Ged?chtnis (O. Ged?chtnisteil vergl. Kap. 2,2); der Opferteil, der anstatt der Brote verbrannt wurde) sein, ein Feueropfer dem Jehova.
 GerElb1905 Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Ged?chtnis (O. Ged?chtnisteil vergl. Kap. 2, 2); der Opferteil, der anstatt der Brote verbrannt wurde) sein, ein Feueropfer dem Jehova.
 GerLut1545 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, da©¬ es seien Denkbrote zum Feuer dem HERRN.
 GerSch Du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, damit dieser die Brote in Erinnerung bringe, wenn er verbrannt wird vor dem HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥õ ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And thou shall put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to LORD.
 AKJV And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
 ASV And thou shalt put pure frankincense upon each (1) row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah. (1) Or pile )
 BBE And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord.
 DRC And thou shalt put upon them the dearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord.
 Darby And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah.
 ESV And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord.
 Geneva1599 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.
 GodsWord Lay pure incense on top of each stack. The incense on the bread will be a reminder, an offering by fire to the LORD.
 HNV You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
 JPS And thou shalt put pure frankincense with each row, that it may be to the bread for a memorial-part, even an offering made by fire unto the LORD.
 Jubilee2000 And thou shalt put pure frankincense upon [each] order, that it may be on the bread for an aroma and incense unto the LORD.
 LITV And you shall put pure frankincense on the row, and it shall be the bread of a memorial, a fire offering to Jehovah.
 MKJV And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be on the bread for a memorial, a fire offering to the LORD.
 RNKJV And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto ????.
 RWebster And thou shalt put pure frankincense upon each row , that it may be on the bread for a memorial , even an offering made by fire to the LORD .
 Rotherham And thou shalt put upon each row pure frankincense,?so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar-flame unto Yahweh.
 UKJV And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
 WEB You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
 Webster And thou shalt put pure frankincense upon [each] row, that it may be on the bread for a memorial, [even] an offering made by fire to the LORD.
 YLT and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
 Esperanto Kaj metu sur cxiun vicon puran olibanon, kaj tio estos cxe la pano memorofero, fajrofero al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ì¥á ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø