¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ÒÁ¦·Î´Â ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ ¿¡¹Ù¸¦ ¿©È£¿Í²² µå·Á ÈÁ¦·Î »ï¾Æ Çâ±â·Î¿î ³¿»õ°¡ µÇ°Ô Çϰí ÀüÁ¦·Î´Â Æ÷µµÁÖ »çºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» ¾µ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. |
NIV |
together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç °Å±â¿¡ µû¸£´Â °î½Ä¿¹¹°·Î °í¿î ¹Ð°¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ ¿¡¹Ù¸¦ ±â¸§¿¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù. ¶Ç Á¦ÁÖ·Î Æ÷µµÁÖ »çºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç °Å±â¿¡ µû¸£´Â °î½Ä·Ê¹°·Î °í¿î ¹Ð°¡·ç 10ºÐÀÇ 2¿¡¹Ù¸¦ ±â¸§¿¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç Çâ±â¸¦ dz°Ü ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØµå¸®´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù. ¶Ç Á¦ÁÖ·Î Æ÷µµÁÖ 4ºÐÀÇ 1ÈùÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
en die spysoffer wat daarby behoort, twee tiendes van 'n efa fynmeel met olie gemeng as vuuroffer aan die HERE, 'n lieflike geur, en daarby die drankoffer van wyn, 'n kwart hin. |
BulVeren |
¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬æ¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à, ¬à¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä ¬Ú¬ß ¬Ó¬Ú¬ß¬à. |
Dan |
og der skal h©ªre to Tiendedele Eta fint Hvedemel, r©ªrt i Olie, dertil som Afgr©ªdeoffer, et Ildoffer for HERREN til en liflig Duft, og ligeledes en Fjerdedel Hin Vin som Drikoffer. |
GerElb1871 |
und sein Speisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit ?l, ein Feueropfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; und sein Trankopfer: ein viertel Hin Wein. |
GerElb1905 |
und sein Speisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit ?l, ein Feueropfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; und sein Trankopfer: ein viertel Hin Wein. |
GerLut1545 |
samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit ?l gemenget, zum Opfer dem HERRN eines s?©¬en Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins. |
GerSch |
dazu sein Speisopfer, zwei Zehntel Semmelmehl, mit ?l gemengt, ein Feueropfer dem HERRN zum lieblichen Geruch; samt seinem Trankopfer, einem Viertel Hin Wein. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥å¥æ¥ô¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And the meal-offering of it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to LORD for a sweet savor. And the drink-offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin. |
AKJV |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet smell: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. |
ASV |
And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin. |
BBE |
And let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin. |
DRC |
And the libations shall be offered with it, two tenths of hour tempered with oil for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour: libations also of wine, the fourth part of a hin. |
Darby |
and the oblation thereof: two tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth part of a hin. |
ESV |
(ch. 2:14-16) And the grain offering with it shall be two tenths of an ephah (An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters) of fine flour mixed with oil, a food offering to the Lord with a pleasing aroma, (Ex. 29:40) and the drink offering with it shall be of wine, a fourth of a hin. (A hin was about 4 quarts or 3.5 liters) |
Geneva1599 |
And the meate offring thereof shalbe two tenth deales of fine floure mingled with oyle, for a sacrifice made by fire vnto ye Lord of sweete sauour. and the drinke offring thereof the fourth part of an Hin of wine. |
GodsWord |
Bring a grain offering of four quarts of flour mixed with olive oil with it. This will be a sacrifice by fire made to the LORD, a soothing aroma. Use one quart of wine for the wine offering. |
HNV |
The meal offering with it shall be two tenth parts of an efah (1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel) of fineflour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, thefourth part of a hin. |
JPS |
And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin. |
Jubilee2000 |
And the present thereof [shall be] two-tenth deals of fine flour mingled with oil in an offering on fire unto the LORD [for] an acceptable aroma; and the drink offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin. |
LITV |
And its food offering shall be two tenth parts of flour mixed with oil, a fire offering to Jehovah, a sweet fragrance; and its drink offering, a fourth of a hin of wine. |
MKJV |
And its food offering shall be two-tenth parts of fine flour mixed with oil, a fire offering to the LORD for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin. |
RNKJV |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto ???? for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. |
RWebster |
And its meat offering shall be two tenth parts of fine flour mixed with oil , an offering made by fire to the LORD for a sweet savour : and its drink offering shall be of wine , the fourth part of an hin . |
Rotherham |
and the, meal-offering thereof shall be two-tenth parts of fine meal overflowed with oil, as an altar-flame unto Yahweh a satisfying odour,?and, the drink-offering thereof, shall be mine, the fourth of a hin. |
UKJV |
And the food offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. |
WEB |
The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah (1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel) offine flour mingled with oil, an offering made by fire to Yahweh for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine,the fourth part of a hin. |
Webster |
And the meat-offering thereof [shall be] two tenth-parts of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD [for] a sweet savor: and the drink-offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin. |
YLT |
and its present two tenth deals of flour mixed with oil, a fire-offering to Jehovah, a sweet fragrance, and its drink-offering, wine, a fourth of the hin. |
Esperanto |
Kaj kun gxi, kiel farunoferon, du dekonojn de efo da delikata faruno, miksita kun oleo, kiel fajroferon al la Eternulo, kiel agrablan odorajxon, kaj kun gxi, kiel versxoferon, kvaronon de hino da vino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |