¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹é¼ºÀ» À§Çϴ ȸñÁ¦¹°ÀÇ ¼ö¼Ò¿Í ¼ý¾çÀ» ÀâÀ¸¸Å ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À´Ï ±×°¡ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ »Ñ¸®°í |
KJV |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
NIV |
He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¾Æ·ÐÀº ¹é¼ºÀÌ Ä£±³Á¦¹°·Î µå¸®´Â Ȳ¼Ò¿Í ¼ö¾çÀ» Á׿´´Ù. ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¹ÙÄ¡ÀÚ ¾Æ·ÐÀº ±×°ÍÀ» Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í³ª¼ ¾Æ·ÐÀº ¹é¼ºÀÌ È¸ñÁ¦¹°·Î µå¸®´Â Ȳ¼Ò¿Í ¼ö¾çÀ» Á׿´´Ù. ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¹ÙÄ¡ÀÚ ¾Æ·ÐÀº ±×°ÍÀ» Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hy die bul en die ram geslag wat vir die volk as dankoffer bedoel was; en die seuns van A?ron het vir hom die bloed aangegee wat hy toe rondom teen die altaar uitgegooi het |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, |
Dan |
s? slagtede han Oksen og V©¡deren som Takoffer fra Folket. Og Arons S©ªnner rakte ham Blodet, og han spr©¡ngte det rundt om p? Alteret. |
GerElb1871 |
Und er schlachtete den Stier und den Widder, das Friedensopfer, welches f?r das Volk war. Und die S?hne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum; |
GerElb1905 |
Und er schlachtete den Stier und den Widder, das Friedensopfer, welches f?r das Volk war. Und die S?hne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum; |
GerLut1545 |
Danach schlachtete er den Ochsen und Widder zum Dankopfer des Volks. Und seine S?hne brachten ihm das Blut; das sprengete er auf den Altar umher. |
GerSch |
Darnach sch?chtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks. Und die S?hne Aarons brachten ihm das Blut; das sprengte er ringsum an den Altar. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, |
ACV |
He also killed the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
AKJV |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar round about, |
ASV |
He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
BBE |
And he put to death the ox and the sheep, which were the peace-offerings for the people; and Aaron's sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar; |
DRC |
He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about. |
Darby |
And he slaughtered the bullock and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it on the altar round about; |
ESV |
Then he killed the ox and the ram, (ch. 3:1, 12, 16) the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar. |
Geneva1599 |
He slewe also the bullock, and the ram for the peace offrings, that was for the people, and Arons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinkled vpon the Altar round about, |
GodsWord |
He slaughtered the bull and the ram for the people's fellowship offering. Aaron's sons gave him the blood, which he threw against the altar on all sides. |
HNV |
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron¡¯s sons delivered to himthe blood, which he sprinkled around on the altar, |
JPS |
He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about, |
Jubilee2000 |
He also slew the bullock and the ram in sacrifice of peace, which [was] for the people; and Aaron's sons presented unto him the blood (which he sprinkled upon the altar round about) |
LITV |
And he killed the bullock and the ram, a sacrifice of the peace offerings, which are for the people, and Aaron's sons presented the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around; |
MKJV |
He also killed the young bull and the ram for a sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar all around. |
RNKJV |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aarons sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
RWebster |
He slew also the bull and the ram for a sacrifice of peace offerings , which was for the people : and Aaron's sons presented to him the blood , which he sprinkled it around upon the altar , |
Rotherham |
Then slew he the ox, and the ram, as a peace-offering, which pertained unto the people,?and the sons of Aaron presented the blood unto him, and he dashed it against the altar, round about; |
UKJV |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
WEB |
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron¡¯s sons delivered to himthe blood, which he sprinkled around on the altar, |
Webster |
He slew also the bullock and the ram [for] a sacrifice of peace-offerings, which [was] for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar, |
YLT |
And he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which are for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about), |
Esperanto |
Kaj li bucxis la bovon kaj la sxafon kiel pacoferon de la popolo, kaj la filoj de Aaron alportis al li la sangon, kaj li aspergis per gxi la altaron cxirkauxe; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |