Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ´Â È­¸ñÁ¦¹°ÀÇ ¼ö¼Ò¿Í ¼ý¾çÀ» ÀâÀ¸¸Å ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À´Ï ±×°¡ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ »Ñ¸®°í
 KJV He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
 NIV He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¾Æ·ÐÀº ¹é¼ºÀÌ Ä£±³Á¦¹°·Î µå¸®´Â Ȳ¼Ò¿Í ¼ö¾çÀ» Á׿´´Ù. ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¹ÙÄ¡ÀÚ ¾Æ·ÐÀº ±×°ÍÀ» Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í³ª¼­ ¾Æ·ÐÀº ¹é¼ºÀÌ È­¸ñÁ¦¹°·Î µå¸®´Â Ȳ¼Ò¿Í ¼ö¾çÀ» Á׿´´Ù. ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¹ÙÄ¡ÀÚ ¾Æ·ÐÀº ±×°ÍÀ» Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·È´Ù.
 Afr1953 Toe het hy die bul en die ram geslag wat vir die volk as dankoffer bedoel was; en die seuns van A?ron het vir hom die bloed aangegee wat hy toe rondom teen die altaar uitgegooi het
 BulVeren ¬©¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú,
 Dan s? slagtede han Oksen og V©¡deren som Takoffer fra Folket. Og Arons S©ªnner rakte ham Blodet, og han spr©¡ngte det rundt om p? Alteret.
 GerElb1871 Und er schlachtete den Stier und den Widder, das Friedensopfer, welches f?r das Volk war. Und die S?hne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum;
 GerElb1905 Und er schlachtete den Stier und den Widder, das Friedensopfer, welches f?r das Volk war. Und die S?hne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum;
 GerLut1545 Danach schlachtete er den Ochsen und Widder zum Dankopfer des Volks. Und seine S?hne brachten ihm das Blut; das sprengete er auf den Altar umher.
 GerSch Darnach sch?chtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks. Und die S?hne Aarons brachten ihm das Blut; das sprengte er ringsum an den Altar.
 UMGreek ¥Å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø,
 ACV He also killed the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
 AKJV He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar round about,
 ASV He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
 BBE And he put to death the ox and the sheep, which were the peace-offerings for the people; and Aaron's sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar;
 DRC He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.
 Darby And he slaughtered the bullock and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it on the altar round about;
 ESV Then he killed the ox and the ram, (ch. 3:1, 12, 16) the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
 Geneva1599 He slewe also the bullock, and the ram for the peace offrings, that was for the people, and Arons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinkled vpon the Altar round about,
 GodsWord He slaughtered the bull and the ram for the people's fellowship offering. Aaron's sons gave him the blood, which he threw against the altar on all sides.
 HNV He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron¡¯s sons delivered to himthe blood, which he sprinkled around on the altar,
 JPS He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about,
 Jubilee2000 He also slew the bullock and the ram in sacrifice of peace, which [was] for the people; and Aaron's sons presented unto him the blood (which he sprinkled upon the altar round about)
 LITV And he killed the bullock and the ram, a sacrifice of the peace offerings, which are for the people, and Aaron's sons presented the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around;
 MKJV He also killed the young bull and the ram for a sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar all around.
 RNKJV He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aarons sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
 RWebster He slew also the bull and the ram for a sacrifice of peace offerings , which was for the people : and Aaron's sons presented to him the blood , which he sprinkled it around upon the altar ,
 Rotherham Then slew he the ox, and the ram, as a peace-offering, which pertained unto the people,?and the sons of Aaron presented the blood unto him, and he dashed it against the altar, round about;
 UKJV He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
 WEB He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron¡¯s sons delivered to himthe blood, which he sprinkled around on the altar,
 Webster He slew also the bullock and the ram [for] a sacrifice of peace-offerings, which [was] for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar,
 YLT And he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which are for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about),
 Esperanto Kaj li bucxis la bovon kaj la sxafon kiel pacoferon de la popolo, kaj la filoj de Aaron alportis al li la sangon, kaj li aspergis per gxi la altaron cxirkauxe;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø