¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±× ȸñÁ¦¹°ÀÇ °í±â¸¦ ¼Â° ³¯¿¡ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¸ÔÀ¸¸é ±× Á¦»ç´Â ±â»Ú°Ô ¹Þ¾Æµé¿©ÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó µå¸° ÀÚ¿¡°Ôµµ ¿¹¹°´ä°Ô µÇÁö ¸øÇÏ°í µµ¸®¾î °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ±× Á˸¦ Áû¾îÁö¸®¶ó |
KJV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
NIV |
If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ »çÈê° µÇ´Â ³¯¿¡ ÀڱⰡ ¹ÙÄ£ Ä£±³Á¦¹°ÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ±× Á¦¹°À» ¹ÙÄ£ »ç¶÷Àº ¾ßÈѲ² ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô º¸¿© ¹ÙÄ£ º¸¶÷µµ ¾øÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ±× Á¦¹°À» ¸ÔÀº »ç¶÷Àº ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ »çÈê° µÇ´Â ³¯¿¡ ÀڱⰡ ¹ÙÄ£ ȸñÁ¦¹°ÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±× Á¦¹°À» ¹ÙÄ£ »ç¶÷Àº ¿©È£¿Í²² ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô º¸¿© ¹ÙÄ£ º¸¶÷µµ ¾øÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ±× Á¦¹°À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as daar van die vleis van sy dankoffer op die derde dag iets ge?et word, sal dit vir hom wat dit bring, nie met welgevalle aangeneem word nie; dit sal hom nie toegereken word nie; 'n onrein iets sal dit wees, en diegene wat daarvan eet, moet sy ongeregtigheid dra. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
og hvis der spises noget af hans Takoffers K©ªd p? den tredje Dag, s? vil den, som bringer Offeret, ikke kunne finde Guds Velbehag, det skal ikke tilregnes ham, men regnes for urent K©ªd, og den, der spiser deraf, skal undg©¡lde for sin Br©ªde. |
GerElb1871 |
Und wenn irgendwie vom Fleische seines Friedensopfers am dritten Tage gegessen wird, so wird es nicht wohlgef?llig sein; wer es dargebracht hat, dem wird es nicht zugerechnet werden: ein Greuel wird es sein; und die Seele, die davon isset, wird ihre Ungerechtigkeit tragen. |
GerElb1905 |
Und wenn irgendwie vom Fleische seines Friedensopfers am dritten Tage gegessen wird, so wird es nicht wohlgef?llig sein; wer es dargebracht hat, dem wird es nicht zugerechnet werden: ein Greuel wird es sein; und die Seele, diedavon isset, wird ihre Ungerechtigkeit tragen. |
GerLut1545 |
Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird der nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche SeeLE davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig. |
GerSch |
Sollte aber trotzdem am dritten Tage von dem Fleisch seines Dankopfers gegessen werden, so w?rde der, welcher es dargebracht hat, nicht angenehm sein; es w?rde ihm nicht zugerechnet, sondern f?r verdorben gelten, und die Seele, die davon ?©¬e, m?©¬te ihre Schuld tragen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings is eaten on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him who offers it. It shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. |
AKJV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him that offers it: it shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. |
ASV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
BBE |
And if any of the flesh of the peace-offering is taken as food on the third day, it will not be pleasing to God and will not be put to the account of him who gives it; it will be unclean and a cause of sin to him who takes it as food. |
DRC |
If any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect, neither shall it profit the offerer: yea rather whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression. |
Darby |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
ESV |
If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is (ch. 19:7) tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity. |
Geneva1599 |
For if any of the flesh of his peace offrings be eaten in the third day, he shall not be accepted that offereth it, neither shall it be reckoned vnto him, but shalbe an abomination: therefore ye person that eateth of it shall beare his iniquitie. |
GodsWord |
You will not be accepted if any meat from the fellowship offering is eaten on the third day. You will not receive credit for it. It is repulsive to God. The person who eats any of it must be punished. |
HNV |
If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it beimputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity. |
JPS |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be at all eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it shall be an abhorred thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
Jubilee2000 |
And if [any] of the flesh of his sacrifice of peace is eaten at all on the third day, he that offers it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him; it shall be an abomination, and the person that eats of it shall bear his iniquity. |
LITV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is at all eaten on the third day, it is not pleasing. It shall not be reckoned for him who has brought it. It shall be a hateful thing, and the person who eats of it shall bear his iniquity. |
MKJV |
And if any of the flesh of the sacrifice of the peace offerings is eaten at all the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. |
RNKJV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
RWebster |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings shall be eaten at all on the third day , it shall not be accepted , neither shall it be imputed to him that offereth it: it shall be an abomination , and the soul that eateth of it shall bear his iniquity . |
Rotherham |
And, if any of the flesh of his peace-offering, be at all eaten, on the third day, he that brought it near shall not be accepted it shall not be reckoned to him, unclean, shall it be,?and the person who shall eat thereof, shall bear his iniquity. |
UKJV |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offers it: it shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. |
WEB |
If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it beimputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity. |
Webster |
And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings shall be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him that offereth it; it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
YLT |
and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear. |
Esperanto |
Se iu mangxos el la viando de sia pacofero en la tria tago, gxi ne akiros placxon; kiu alportos gxin, al tiu gxi ne estos kalkulata; gxi estos abomenindajxo, kaj kiu gxin mangxos, tiu havos pekon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ã¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥å¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é |