Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °í±â°¡ ºÎÁ¤ÇÑ ¹°°Ç¿¡ Á¢Ã˵ǾúÀ¸¸é ¸ÔÁö ¸»°í ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̶ó ±× °í±â´Â ±ú²ýÇÑ ÀÚ¸¸ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï
 KJV And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
 NIV "'Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ºÎÁ¤ÇÑ °Í¿¡ ´êÀº °í±â´Â ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ±ú²ýÇÏ°Ô µÈ »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Á¦¹°°í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ºÎÁ¤ÇÑ °Í¿¡ ´êÀº °í±â´Â ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ±ú²ýÇÏ°Ô µÈ »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Á¦¹°°í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En die vleis wat aan iets onreins raak, mag nie ge?et word nie; met vuur moet dit verbrand word. Maar wat verder die vleis betref elkeen wat rein is, mag vleis eet.
 BulVeren ¬®¬Ö¬ã¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö; ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à,
 Dan Det K©ªd, der kommer i Ber©ªring med noget som helst urent, m? ikke spises, det skal opbr©¡ndes. I ©ªvrigt m? enhver, der er ren, spise K©ªdet;
 GerElb1871 Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines ber?hrt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen;
 GerElb1905 Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines ber?hrt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen;
 GerLut1545 Und das Fleisch, das etwas Unreines anr?hret, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll des Fleisches essen.
 GerSch Auch wenn das Fleisch mit irgend etwas Unreinem in Ber?hrung kommt, so darf man es nicht essen, sondern mu©¬ es mit Feuer verbrennen; sonst aber darf jedermann von diesem Fleisch essen, wenn er rein ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥ñ¥å¥á?.
 ACV And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every clean man shall eat of it,
 AKJV And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
 ASV And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
 BBE And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food:
 DRC The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten, but shall be burnt with fire: he that is clean shall eat of it.
 Darby And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat the flesh.
 ESV Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
 Geneva1599 The flesh also that toucheth any vncleane thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be cleane shall eate thereof.
 GodsWord "Meat that touches anything unclean must not be eaten. It must be burned. Anyone who is clean may eat from these sacrifices.
 HNV ¡°¡®The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who isclean may eat it;
 JPS And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
 Jubilee2000 And the flesh that touches any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire; but every clean person shall eat of this flesh.
 LITV And the flesh which touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As to the flesh, every clean one shall eat of the flesh.
 MKJV And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the flesh, all who are clean shall eat of it.
 RNKJV And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
 RWebster And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten ; it shall be burnt with fire : and as for the flesh , all that shall be clean shall eat of it.
 Rotherham And, the flesh that toucheth anything unclean, shall not be eaten, in fire, shall it be consumed,?but, as for the other flesh, any one who is clean, may eat flesh.
 UKJV And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
 WEB ¡°¡®The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who isclean may eat it;
 Webster And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.
 YLT `And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
 Esperanto La viando, kiu ektusxis ion malpuran, ne estu mangxata, oni gxin forbruligu per fajro. La ceteran viandon povas mangxi cxiu purulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥á¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø