Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´Ü À§¿¡¼­ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â À½½ÄÀ̴϶ó
 KJV And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
 NIV The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦´Â À̰ÍÀ» ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â Á¦¹°·Î Á¦´Ü À§¿¡¼­ »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀº À̰ÍÀ» ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â Á¦¹°·Î Á¦´Ü¿ì¿¡¼­ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En die priester moet dit op die altaar aan die brand steek as vuurofferspys vir die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Og Pr©¡sten skal bringe det som R©ªgoffer p? Alteret, Ildofferspise for HERREN.
 GerElb1871 Und der Priester soll es auf dem Altar r?uchern: es ist eine Speise (Eig. ein Brot) des Feueropfers dem Jehova. -
 GerElb1905 Und der Priester soll es auf dem Altar r?uchern: es ist eine Speise (Eig. ein Brot) des Feueropfers dem Jehova. -
 GerLut1545 Und der Priester soll's anz?nden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.
 GerSch und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen als Nahrung f?r das Feuer des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And the priest shall burn it upon the altar. It is the food of the offering made by fire to LORD.
 AKJV And the priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
 ASV And the priest shall burn it upon the altar: it is the (1) food of the offering made by fire unto Jehovah. (1) Heb bread )
 BBE That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire to the Lord.
 DRC And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord.
 Darby and the priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering by fire to Jehovah.
 ESV And the priest shall burn it on the altar as (ch. 21:6, 8, 17, 21, 22; 22:7, 25; Num. 28:2; Ezek. 44:7; Mal. 1:7) a food offering to the Lord.
 Geneva1599 Then the Priest shall burne it vpon the altar, as the meat of an offring made by fire vnto the Lord.
 GodsWord Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.
 HNV The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
 JPS And the priest shall make it smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
 Jubilee2000 And the priest shall incense it upon the altar, [and this shall be] the food of the offering on fire unto the LORD.
 LITV And the priest shall burn it as incense on the altar, bread of the fire offering to Jehovah.
 MKJV And the priest shall burn it on the altar, bread of the fire offering to the LORD.
 RNKJV And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto ????.
 RWebster And the priest shall burn it upon the altar : it is the food of the offering made by fire to the LORD .
 Rotherham Then shall the priest make a perfume, at the altar,?the food of an altar-flame, unto Yahweh.
 UKJV And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
 WEB The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
 Webster And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire to the LORD.
 YLT and the priest hath made it a perfume on the altar--bread of a fire-offering to Jehovah.
 Esperanto Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas mangxajxo, fajrofero al la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø