¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ±× ȸñÁ¦ÀÇ Á¦¹° Áß¿¡¼ ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ±× ±â¸§ °ð ¹Ì°ñ¿¡¼ º¥ ±â¸§Áø ²¿¸®¿Í ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§°ú |
KJV |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
NIV |
From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat that covers the inner parts or is connected to them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹° ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷Àº Ä£±³Á¦¹°¿¡¼ ±â¸§±â¸¦ ¶¼¾î ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº °ð ±ÃµÕÀÌ»À¿¡¼ ¶¼¾î ³½ ²¿¸® ÀüºÎ¿Í ±× ³»ÀåÀ» µ¤Àº ±â¸§±â¿Í ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§±â, |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦¹° ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷Àº ȸñÁ¦¹°¿¡¼ ±â¸§±â¸¦ ¶¼¿© ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº °ð ±ÃµÕÀÌ »À¿¡¼ ¶¼¾î³½ ²¿¸® ÀüºÎ¿Í ±× ³»ÀåÀ» µ¤Àº ±â¸§±â¿Í ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§±â |
Afr1953 |
Daarna moet hy van die dankoffer die vet as vuuroffer aan die HERE bring: die hele vetstert naby die stuitjie moet hy dit wegneem en die vet wat oor die binnegoed l?, en al die vet wat aan die binnegoed is, |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü ¬à¬ä ¬Ô¬â¬ì¬Ò¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
S? skal han af Takofferet som Ildoffer for HERREN fremb©¡re Fedtet, hele Fedthalen, skilt fra Rygraden, Fedtet, som d©¡kker Indvoldene, og alt Fedtet p? Indvoldene, |
GerElb1871 |
Und er soll von dem Friedensopfer als Feueropfer dem Jehova darbringen: sein Fett, den ganzen Fettschwanz; dicht beim R?ckgrat soll er ihn abtrennen; und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, |
GerElb1905 |
Und er soll von dem Friedensopfer als Feueropfer dem Jehova darbringen: sein Fett, den ganzen Fettschwanz; dicht beim R?ckgrat soll er ihn abtrennen; und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, |
GerLut1545 |
Und soll also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, n?mlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem R?cken abgerissen, und alles Fett am Eingeweide, |
GerSch |
Darnach bringe er von dem Dankopfer das Fett dem HERRN zur Verbrennung dar, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, samt allem Fett an den Eingeweiden; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥ø¥í |
ACV |
And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire to LORD. The fat of it, the entire fat tail, he shall take away close by the backbone. And he shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards, |
AKJV |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire to the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, |
ASV |
And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
BBE |
And of the peace-offering, let him give an offering made by fire to the Lord; the fat of it, all the fat tail, he is to take away near the backbone; and the fat covering the inside parts and all the fat on the inside parts, |
DRC |
And they shall offer of the victim of peace offerings a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump, |
Darby |
And he shall present of the sacrifice of peace-offering an offering by fire to Jehovah; the fat thereof, the whole fat tail, which he shall take off close by the backbone, and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is on the inwards, |
ESV |
Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the Lord its fat; he shall remove the whole (ch. 9:19; Ex. 29:22) fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails |
Geneva1599 |
After, of the peace offrings he shall offer an offring made by fire vnto the Lord: he shall take away the fat therof, and the rump altogether, hard by the backe bone, and the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwards. |
GodsWord |
Then take the fat from the fellowship offering and offer it by fire to the LORD. Remove all the fat from the tail and the fat that covers the internal organs. |
HNV |
He shall offer from the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to the LORD; its fat, the entire tail fat, he shalltake away close to the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, |
JPS |
And he shall present of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto the LORD: the fat thereof, the fat tail entire, which he shall take away hard by the rump-bone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
Jubilee2000 |
And he shall offer of the sacrifice of the peace an offering on fire unto the LORD: its fat [and] the whole tail, which he shall take off from the backbone and the fat that covers the intestines and all the fat that [is] upon the inwards, |
LITV |
And he shall bring near from the sacrifice of the peace offerings a fire offering to Jehovah, its fat; he shall remove the entire fat tail close by the backbone, and all the fat that covers the inward parts, and all the fat that is on the inward parts, |
MKJV |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering, a fire offering to the LORD. He shall take away its fat, all its fat next to the backbone, and all the fat that covers the inward parts, and all the fat that is on the inward parts, |
RNKJV |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto ????; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
RWebster |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire to the LORD ; its fat , and the whole rump , that shall he take off close to the backbone ; and the fat that covereth the inwards , and all the fat that is upon the inwards , |
Rotherham |
Then shall he bring near out of the peace-offering, an altar-flame unto Yahweh, the fat thereof the fat-tail thereof entire close to the backbone, shall he remove it,?and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; |
UKJV |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
WEB |
He shall offer from the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Yahweh; its fat, the entire tail fat, he shall takeaway close to the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, |
Webster |
And he shall offer of the sacrifice of the peace-offering an offering made by fire to the LORD: its fat, [and] the whole rump, that shall he take off hard by the back-bone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards, |
YLT |
`And he hath brought near from the sacrifice of the peace-offerings a fire-offering to Jehovah, its fat, the whole fat tail (over-against the bone he doth turn it aside), and the fat which is covering the inwards, and all the fat which is on the inwards, |
Esperanto |
Kaj li alportu el la pacofero kiel fajroferon al la Eternulo gxian sebon, la tutan voston, detrancxitan cxe la sakro, kaj la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon, kiu estas sur la internajxoj, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ï¥á¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? |