¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¸ðµç ¼ÒÁ¦¹°¿¡´Â ´©·èÀ» ³ÖÁö ¸»Áö´Ï ³ÊÈñ°¡ ´©·èÀ̳ª ²ÜÀ» ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦·Î µå·Á »ç¸£Áö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. |
NIV |
"'Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in an offering made to the LORD by fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡´Â °î½Ä¿¹¹°Àº ¾î¶² °ÍÀ̵çÁö ´©·èÀ» ³Ö¾î¼ ¸¸µé¸é ¾È µÈ´Ù. ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°¿¡ ´©·èÀ̳ª ²ÜÀº ³ÖÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡´Â °î½Ä·Ê¹°Àº ¾î¶² °ÍÀ̵çÁö ´©·èÀ» ³Ö¾î¼ ¸¸µé¸é ¾ÈµÈ´Ù. ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°¿¡ ´©·èÀ̳ª ²ÜÀ» ³ÖÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Geen spysoffer wat julle aan die HERE bring, mag van iets wat ingesuur is, berei word nie; want van g??n suurdeeg of heuning mag julle vir die HERE 'n vuuroffer aan die brand steek nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Intet Afgr©ªdeoffer, som I bringer HERREN, m? tilberedes syret; thi Surdejg eller Honning m? I aldrig bringe som R©ªgoffer, som Ildoffer for HERREN. |
GerElb1871 |
Alles Speisopfer, das ihr dem Jehova darbringet, soll nicht aus Ges?uertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jehova r?uchern. |
GerElb1905 |
Alles Speisopfer, das ihr dem Jehova darbringet, soll nicht aus Ges?uertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jehova r?uchern. |
GerLut1545 |
AlLE Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll darunter dem HERRN zum Feuer angez?ndet werden. |
GerSch |
Kein Speisopfer, das ihr dem HERRN darbringet, soll ges?uert werden; denn ihr sollt dem HERRN weder Sauerteig noch Honig verbrennen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥æ¥ô¥ì¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥æ¥ô¥ì¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å¥ë¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
No meal-offering, which ye shall offer to LORD, shall be made with leaven, for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire to LORD. |
AKJV |
No meat offering, which you shall bring to the LORD, shall be made with leaven: for you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. |
ASV |
No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah. |
BBE |
No meal offering which you give to the Lord is to be made with leaven; no leaven or honey is to be burned as an offering made by fire to the Lord. |
DRC |
Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven, neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord. |
Darby |
No oblation which ye shall present to Jehovah shall be made with leaven; for no leaven and no honey shall ye burn in any fire-offering to Jehovah. |
ESV |
No grain offering that you bring to the Lord shall be made with (ch. 6:17; [Matt. 16:12; Mark 8:15; Luke 12:1; 1 Cor. 5:8; Gal. 5:9]) leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord. |
Geneva1599 |
All the meate offrings which ye shall offer vnto the Lord, shalbe made without leauen: for ye shall neither burne leauen nor honie in any offring of the Lord made by fire. |
GodsWord |
"Every grain offering that you bring to the LORD must be prepared without yeast. Never burn yeast or honey as an offering to the LORD. |
HNV |
¡°¡®No meal offering, which you shall offer to the LORD, shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as anoffering made by fire to the LORD. |
JPS |
No meal-offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven; for ye shall make no leaven, nor any honey, smoke as an offering made by fire unto the LORD. |
Jubilee2000 |
No present which ye shall offer unto the LORD shall be with leaven; for of nothing leavened, nor any honey, shall ye make any offering incensed unto the LORD. |
LITV |
Any food offering which you shall bring to Jehovah, you shall not make it leavened; for all leaven and all honey you shall not burn it as incense, a fire offering to Jehovah. |
MKJV |
Any food offering which you shall bring to the LORD shall not be made with leaven. For you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. |
RNKJV |
No meat offering, which ye shall bring unto ????, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of ???? made by fire. |
RWebster |
No meat offering , which ye shall bring to the LORD , shall be made with leaven : for ye shall burn no leaven , nor any honey , in any offering of the LORD made by fire . |
Rotherham |
None of the meal-offerings which ye bring near unto Yahweh shall be made into anything leavened,?for, of no leaven and Of no syrup, may ye make a perfume, as an altar-flame unto Yahweh. |
UKJV |
No food offering, which all of you shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for all of you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. |
WEB |
¡°¡®No meal offering, which you shall offer to Yahweh, shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor anyhoney, as an offering made by fire to Yahweh. |
Webster |
No meat-offering which ye shall bring to the LORD shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. |
YLT |
No present which ye bring near to Jehovah is made fermented, for with any leaven or any honey ye perfume no fire-offering to Jehovah. |
Esperanto |
Nenia farunofero, kiun vi alportos al la Eternulo, estu farita el fermentintajxo; cxar nenion fermentintan kaj nenian mielon vi devas bruligi kiel fajroferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ç¥í ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥æ¥ô¥ì¥ø¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥æ¥ô¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ì¥å¥ë¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |