Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ³¯°³ ÀÚ¸®¿¡¼­ ±× ¸öÀ» ÂõµÇ ¾ÆÁÖ ÂõÁö ¸»°í Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ» Á¦´Ü À§ÀÇ ºÒ À§¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹« À§¿¡¼­ ºÒ»ì¶ó ¹øÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó
 KJV And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 NIV He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í µÎ ³¯°³¸¦ Àâ°í ¾ÆÁÖ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ¸öÅëÀ» Âõ¾î ³õÀ¸¸é »çÁ¦´Â ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ ÇÇ¿î ÀåÀÛºÒ¿¡ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹øÁ¦´Â ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼­ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í µÎ ³¯°³¸¦ Àâ°í ¾ÆÁÖ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ¸öÅëÀ» Âõ¾î ³õÀ¸¸é Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ ÇÇ¿î ÀåÀÛºÒ¿¡ ºÒ»ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹øÁ¦´Â ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼­ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dan moet hy dit by die vlerke skeur sonder om hulle af te trek; en die priester moet dit op die altaar aan die brand steek, op die hout wat oor die vuur is; 'n brandoffer is dit, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬Ö¬Ü¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Derp? skal han rive Vingerne l©ªs p? den uden dog at skille dem fra Kroppen. S? skal Pr©¡sten bringe den som R©ªgoffer p? Alteret p? Br©¡ndet over Ilden; det er et Br©¡ndoffer, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
 GerElb1871 Und er soll sie an den Fl?geln einrei©¬en, er soll sie nicht zertrennen; und der Priester soll sie auf dem Altar r?uchern, auf dem Holze, das ?ber dem Feuer ist: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
 GerElb1905 Und er soll sie an den Fl?geln einrei©¬en, es soll sie nicht zertrennen; und der Priester soll sie auf dem Altar r?uchern, auf dem Holze, das ?ber dem Feuer ist: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
 GerLut1545 Und soll seine Fl?gel spalten, aber nicht abbrechen. Und also soll es der Priester auf dem Altar anz?nden, auf dem Holz auf dem Feuer, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum s?©¬en Geruch dem HERRN.
 GerSch Sodann soll er den Vogel an den Fl?geln einrei©¬en, sie aber nicht abtrennen, und der Priester soll ihn auf dem Altar verbrennen, auf dem Holz ?ber dem Feuer; es ist ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer f?r den HERRN.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And he shall rend it by the wings of it, but shall not divide it apart, and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire. It is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
 AKJV And he shall split it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
 ASV and he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
 BBE And let it be broken open at the wings, but not cut in two; and let it be burned on the altar by the priest on the wood which is on the fire; it is a burned offering; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
 DRC And he shall break the pinions thereof, and shall not cut, nor divide it with a knife, and shall burn it upon the altar, putting fire under the wood. It is a holocaust and oblation of most sweet savour to the Lord.
 Darby and he shall split it open at its wings, but shall not divide it asunder; and the priest shall burn it on the altar on the wood that is on the fire: it is a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
 ESV He shall tear it open by its wings, but ([Gen. 15:10]) shall not sever it completely. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
 Geneva1599 And he shall cleaue it with his wings, but not deuide it asunder: and the Priest shall burne it vpon the altar vpon the wood that is in the fire: for it is a burnt offering, an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
 GodsWord Then pull on the bird's wings to tear the bird open, but don't pull the wings off. Then the priest will lay the bird on the wood burning on the altar. It is a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD."
 HNV He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on thefire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
 JPS And he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder; and the priest shall make it smoke upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 Jubilee2000 And he shall cleave it by its wings [but] shall not divide [it] in two; and the priest shall incense it upon the altar, upon the wood that [is] upon the fire; it [is] a burnt sacrifice, an offering on fire of a very acceptable aroma unto the LORD.:
 LITV And he shall cleave it with its wings, not dividing it , and the priest shall burn it as incense on the altar, on the wood which is on the fire; a burnt offering; it is a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
 MKJV And he shall cut it in two with the wings of it, not dividing it . And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
 RNKJV And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto ????
 RWebster And he shall cleave it with its wings , but shall not divide it asunder : and the priest shall burn it upon the altar , upon the wood that is upon the fire : it is a burnt sacrifice , an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD .
 Rotherham and he shall cleave it in its wings?he shall not divide it asunder, so shall the priest make a perfume therewith, at the altar, upon the wood that is on the fire,?an ascending-sacrifice, it is, an altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh.
 UKJV And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 WEB He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on thefire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
 Webster And he shall cleave it with its wings, [but] shall not divide [it] asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that [is] upon the fire: it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
 YLT and he hath cleaved it with its wings (he doth not separate it ), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which is on the fire; it is a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
 Esperanto Kaj li disfendu gxiajn flugilojn, sed ne derompu; kaj la pastro forbruligu gxin sur la altaro, sur la ligno, kiu estas sur la fajro; gxi estas brulofero, fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø