Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ¼ÒÁ¦ÀÇ ¿¹¹°À» ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç·Î ¿¹¹°À» »ï¾Æ ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ À¯ÇâÀ» ³õ¾Æ
 KJV And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
 NIV "'When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ¾ßÈѲ² °î½ÄÀ» ¿¹¹°·Î ¹ÙÄ¥ °æ¿ì¿¡´Â ¹Ð°¡·ç¸¦ ¹ÙÄ¡´Âµ¥ ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í ÇâÀ» ¾ñ¾î
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² °î½ÄÀ» ·Ê¹°·Î ¹ÙÄ¥ °æ¿ì¿¡´Â ¹Ð°¡·ç¸¦ ¹ÙÄ¡´Âµ¥ ±×¿ì¿¡ ±â¸§À» º×°í ÇâÀ» ¾ñ¾î
 Afr1953 En as iemand aan die HERE 'n spysoffer bring, moet sy offer fynmeel wees; en hy moet olie daarop giet en wierook daarby voeg;
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß.
 Dan N?r nogen vil fremb©¡re et Afgr©ªdeoffer som Offergave for HERREN, skal hans Offergave best? af fint Hvedemel, og han skal h©¡lde Olie derover og komme R©ªgelse derp?.
 GerElb1871 Und wenn jemand (Eig. eine Seele; so ?fter in diesem Buche) die Opfergabe eines Speisopfers (Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe) dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll ?l darauf gie©¬en und Weihrauch darauf legen.
 GerElb1905 Und wenn jemand (Eig. eine Seele; so ?fter in diesem Buche) die Opfergabe eines Speisopfers (Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe) dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll ?l darauf gie©¬en und Weihrauch darauf legen.
 GerLut1545 Wenn eine SeeLE dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein; und soll ?l drauf gie©¬en und Weihrauch drauf legen
 GerSch Will aber eine Seele dem HERRN ein Speisopfer bringen, so soll ihre Opfergabe aus Semmelmehl sein, und man soll ?l dar?ber gie©¬en und Weihrauch darauf tun.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥í.
 ACV And when anyone offers an oblation of a meal-offering to LORD, his oblation shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense on it.
 AKJV And when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon:
 ASV And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
 BBE And when anyone makes a meal offering to the Lord, let his offering be of the best meal, with oil on it and perfume:
 DRC When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense,
 Darby And when any one will present an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon.
 ESV Laws for Grain OfferingsWhen anyone brings a (ch. 6:14; 9:17; Num. 15:4) grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. (ver. 15) He shall pour oil on it and put frankincense on it
 Geneva1599 And when any will offer a meate offering vnto the Lord, his offering shall be of fine floure, and he shall powre oyle vpon it, and put incense thereon,
 GodsWord [The LORD continued,] "Now, if any of you bring a grain offering to the LORD, your offering must be flour. Pour olive oil on it, and put incense on it.
 HNV ¡°¡®When anyone offers an offering of a meal offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil onit, and put frankincense on it.
 JPS And when any one bringeth a meal-offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon.
 Jubilee2000 And when [any] person will offer a present unto the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it and put frankincense thereon;
 LITV And when a person brings near an offering, a food offering to Jehovah, his offering shall be of flour. And he shall pour oil on it; and he shall put on it frankincense.
 MKJV And when anyone will offer a food offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it and put frankincense on it.
 RNKJV And when any will offer a meat offering unto ????, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
 RWebster And when any will offer a meat offering to the LORD , his offering shall be of fine flour ; and he shall pour oil upon it, and put frankincense on it:
 Rotherham But, when any person would bring near as an oblation, a meal-offering, unto Yahweh, of fine meal, shall be his oblation,?and he shall pour out thereon oil, and place thereon, frankincense;
 UKJV And when any will offer a food offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
 WEB ¡°¡®When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil onit, and put frankincense on it.
 Webster And when any will offer a meat-offering to the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense upon it.
 YLT `And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense;
 Esperanto Se iu alportos farunoferon al la Eternulo, lia ofero estu el delikata faruno, kaj li versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø