¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ¼ÒÁ¦ÀÇ ¿¹¹°À» ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç·Î ¿¹¹°À» »ï¾Æ ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ À¯ÇâÀ» ³õ¾Æ |
KJV |
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: |
NIV |
"'When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ¾ßÈѲ² °î½ÄÀ» ¿¹¹°·Î ¹ÙÄ¥ °æ¿ì¿¡´Â ¹Ð°¡·ç¸¦ ¹ÙÄ¡´Âµ¥ ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í ÇâÀ» ¾ñ¾î |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² °î½ÄÀ» ·Ê¹°·Î ¹ÙÄ¥ °æ¿ì¿¡´Â ¹Ð°¡·ç¸¦ ¹ÙÄ¡´Âµ¥ ±×¿ì¿¡ ±â¸§À» º×°í ÇâÀ» ¾ñ¾î |
Afr1953 |
En as iemand aan die HERE 'n spysoffer bring, moet sy offer fynmeel wees; en hy moet olie daarop giet en wierook daarby voeg; |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß. |
Dan |
N?r nogen vil fremb©¡re et Afgr©ªdeoffer som Offergave for HERREN, skal hans Offergave best? af fint Hvedemel, og han skal h©¡lde Olie derover og komme R©ªgelse derp?. |
GerElb1871 |
Und wenn jemand (Eig. eine Seele; so ?fter in diesem Buche) die Opfergabe eines Speisopfers (Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe) dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll ?l darauf gie©¬en und Weihrauch darauf legen. |
GerElb1905 |
Und wenn jemand (Eig. eine Seele; so ?fter in diesem Buche) die Opfergabe eines Speisopfers (Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe) dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll ?l darauf gie©¬en und Weihrauch darauf legen. |
GerLut1545 |
Wenn eine SeeLE dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein; und soll ?l drauf gie©¬en und Weihrauch drauf legen |
GerSch |
Will aber eine Seele dem HERRN ein Speisopfer bringen, so soll ihre Opfergabe aus Semmelmehl sein, und man soll ?l dar?ber gie©¬en und Weihrauch darauf tun. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
And when anyone offers an oblation of a meal-offering to LORD, his oblation shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense on it. |
AKJV |
And when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon: |
ASV |
And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: |
BBE |
And when anyone makes a meal offering to the Lord, let his offering be of the best meal, with oil on it and perfume: |
DRC |
When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense, |
Darby |
And when any one will present an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon. |
ESV |
Laws for Grain OfferingsWhen anyone brings a (ch. 6:14; 9:17; Num. 15:4) grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. (ver. 15) He shall pour oil on it and put frankincense on it |
Geneva1599 |
And when any will offer a meate offering vnto the Lord, his offering shall be of fine floure, and he shall powre oyle vpon it, and put incense thereon, |
GodsWord |
[The LORD continued,] "Now, if any of you bring a grain offering to the LORD, your offering must be flour. Pour olive oil on it, and put incense on it. |
HNV |
¡°¡®When anyone offers an offering of a meal offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil onit, and put frankincense on it. |
JPS |
And when any one bringeth a meal-offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon. |
Jubilee2000 |
And when [any] person will offer a present unto the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it and put frankincense thereon; |
LITV |
And when a person brings near an offering, a food offering to Jehovah, his offering shall be of flour. And he shall pour oil on it; and he shall put on it frankincense. |
MKJV |
And when anyone will offer a food offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it and put frankincense on it. |
RNKJV |
And when any will offer a meat offering unto ????, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: |
RWebster |
And when any will offer a meat offering to the LORD , his offering shall be of fine flour ; and he shall pour oil upon it, and put frankincense on it: |
Rotherham |
But, when any person would bring near as an oblation, a meal-offering, unto Yahweh, of fine meal, shall be his oblation,?and he shall pour out thereon oil, and place thereon, frankincense; |
UKJV |
And when any will offer a food offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: |
WEB |
¡°¡®When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil onit, and put frankincense on it. |
Webster |
And when any will offer a meat-offering to the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense upon it. |
YLT |
`And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense; |
Esperanto |
Se iu alportos farunoferon al la Eternulo, lia ofero estu el delikata faruno, kaj li versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í |