Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍÀÇ ¸ðÀÌÁÖ¸Ó´Ï¿Í ±× ´õ·¯¿î °ÍÀº Á¦°ÅÇÏ¿© Á¦´Ü µ¿ÂÊ Àç ¹ö¸®´Â °÷¿¡ ´øÁö°í
 KJV And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
 NIV He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷Àº ¸èÅë°ú ¿À¹°À» ÇÔ²² ¶¼¾î ³»¾î Á¦´Ü µ¿ÂÊ Àí´õ¹Ì¿¡ ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷Àº ¸èÅë°ú ¿À¹°À» ÇÔ²² ¶¼¿©³»¾î Á¦´Ü µ¿ÂÊ Àç´õ¹Ì¿¡ ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Dan moet hy die krop met die vere daaraan verwyder en dit by die altaar gooi, aan die oostekant, op die asplek.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö ¬Ô¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ.
 Dan S? skal han udtage Kroen med dens Indhold og kaste den p? Askedyngen ved Alterets ¨ªstside.
 GerElb1871 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche. (d. h. der Asche alles dessen, was als Opfer verbrannt wurde)
 GerElb1905 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche. (dh. der Asche alles dessen, was als Opfer verbrannt wurde)
 GerLut1545 Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
 GerSch Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, ?stlich vom Altar.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ë¥ï¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç?
 ACV And he shall take away its crop with the filth of it, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
 AKJV And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
 ASV and he shall take away its crop with the (1) filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes: (1) Or feathers )
 BBE And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:
 DRC But the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out,
 Darby And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes;
 ESV He shall remove its crop with its contents (Or feathers) and cast it (ch. 6:10) beside the altar on the east side, in the place for ashes.
 Geneva1599 And he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.
 GodsWord Remove the gizzard with its filth and throw it on the east side of the altar on the place for the ashes.
 HNV and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
 JPS And he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
 Jubilee2000 And he shall pluck away its crop and its feathers and cast them beside the altar on the east part, by the place of the ashes [with the burnt] fat.
 LITV And he shall remove its crop with its feathers, and shall throw it near the altar eastward, to the place of the ashes.
 MKJV And he shall pluck away its crop with its feathers, and throw it beside the altar on the east part, by the place of the ashes.
 RNKJV And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
 RWebster And he shall pluck away its crop with its feathers , and cast it beside the altar on the east part , by the place of the ashes : {his feathers: or, the filth thereof}
 Rotherham Then shall he take away its crop with its plumage,?and cast it beside the altar, eastward, into the place of fat ashes;
 UKJV And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
 WEB and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
 Webster And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
 YLT and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
 Esperanto Kaj gxian kropon kun gxiaj plumoj li forigu kaj jxetu gxin apud la altaron sur la orientan flankon en la cindrejon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ë¥ï¥â¥ï¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø