¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³»Àå°ú Á¤°À̸¦ ¹°·Î ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ÀüºÎ¸¦ Á¦´Ü À§¿¡¼ ºÒ»ì¶ó ¹øÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ÈÁ¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó |
KJV |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
NIV |
He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ³»Àå°ú ´Ù¸®µéÀ» ¹°¿¡ ¾ÄÀ¸¸é, »çÁ¦µéÀº ±×°Íµµ Á¦´Ü À§¿¡ Â÷·Á ³õ°í ¸ðÁ¶¸® »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹øÁ¦´Â ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ³»Àå°ú ´Ù¸®µéÀ» ¹°¿¡ ¾ÄÀ¸¸é Á¦»çÀåµéÀº ±×°Íµµ Á¦´Ü¿ì¿¡ Â÷·Á³õ°í ¸ðÁ¶¸® ºÒ»ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹øÁ¦´Â ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die binnegoed en die pote moet hy met water was, en die priester moet dit alles op die altaar aan die brand steek as brandoffer, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men Indvoldene og Skinnebenene skal han tv©¡tte med Vand, og Pr©¡sten skal bringe det hele som R©ªgoffer p? Alteret; det er et Br©¡ndoffer, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN. |
GerElb1871 |
Und sein Eingeweide und seine Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar r?uchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und sein Eingeweide und seine Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar r?uchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerLut1545 |
Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anz?nden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum s?©¬en Geruch dem HERRN. |
GerSch |
sein Eingeweide aber und seine Schenkel soll man mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar verbrennen als ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer f?r den HERRN. |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
but its innards and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. |
AKJV |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. |
ASV |
but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. |
BBE |
But its inside parts and its legs are to be washed with water, and it will all be burned on the altar by the priest for a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord. |
DRC |
The entrails and feet being washed with water: and the priest shall burn them upon the altar for a holocaust, and a sweet savour to the Lord. |
Darby |
but its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn all on the altar, a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. |
ESV |
but its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn all of it on the altar, as (ch. 2:3, 9, 10, 11, 16; 3:5, 9, 11, 14, 16; 4:35; Ex. 29:18, 25, 41) a burnt offering, a food offering (Or offering by fire; so throughout Leviticus) with a (See Gen. 8:21) pleasing aroma to the Lord. |
Geneva1599 |
But the inwardes thereof and the legges thereof he shall wash in water, and the Priest shall burne all on the altar: for it is a burnt offering, an oblation made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord. |
GodsWord |
Wash the internal organs and legs. Then the priest will burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD. |
HNV |
but its innards and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, anoffering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. |
JPS |
but its inwards and its legs shall he wash with water; and the priest shall make the whole smoke on the altar, for a burnt- offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
Jubilee2000 |
but he shall wash its intestines and its legs in water, and the priest shall incense it all on the altar, [to be] a burnt sacrifice, an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD. |
LITV |
And he shall wash its inward parts, and its legs, with water. And the priest shall burn as incense the whole of it on the altar for a burnt offering, a fire offering of soothing fragrance to Jehovah. |
MKJV |
But its inward parts and its legs he shall wash in water. And the priest shall burn all on the altar, a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. |
RNKJV |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto ????. |
RWebster |
But his inwards and his legs shall he wash in water : and the priest shall burn all on the altar , to be a burnt sacrifice , an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD . |
Rotherham |
But its inwards and its legs, shall they bathe with water,?then shall the priest make, of the whole, a perfume at the altar, an ascending-sacrifice an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh. |
UKJV |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
WEB |
but its innards and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, anoffering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
Webster |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, [to be] a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. |
YLT |
and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la internajxon kaj la krurojn oni lavu per akvo; kaj la pastro forbruligu cxion sur la altaro kiel bruloferon; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ã¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ð¥ë¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |