Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ±× ¿¹¹°ÀÌ °¡Ãà ¶¼ÀÇ ¾çÀ̳ª ¿°¼ÒÀÇ ¹øÁ¦À̸é Èì ¾ø´Â ¼öÄÆÀ¸·Î µå¸±Áö´Ï
 KJV And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 NIV "'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ¸é¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á¸é, ÈìÀÌ ¾ø´Â ¼öÄÆÀ¸·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ¸é¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á¸é ÈìÀÌ ¾ø´Â ¼öÄÆÀ¸·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as sy offer 'n stuk kleinvee is, van skape of van bokke, as brandoffer, moet dit 'n ram sonder gebrek wees wat hy bring.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬à¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü.
 Dan Hvis hans Offergave, der skal bruges som Br©¡ndoffer, tages at Sm?kv©¡get, af F?rene eller Gederne, s? skal det v©¡re et lydefrit Handyr, han bringer.
 GerElb1871 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein M?nnliches ohne Fehl.
 GerElb1905 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein M?nnliches ohne Fehl.
 GerLut1545 Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein M?nnlein, das ohne Wandel sei.
 GerSch Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses m?nnliches Tier von den L?mmern oder Ziegen dar
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í, ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
 AKJV And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 ASV And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
 BBE And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
 DRC And if the offering be of the hocks, a holocaust of sheep or of goats, he shall offer a male without blemish:
 Darby And if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.
 ESV If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,
 Geneva1599 And if his sacrifice for the burnt offering be of the flocks (as of the sheepe, or of the goats) he shall offer a male without blemish,
 GodsWord "If your offering is a sheep or goat, you must bring a male that has no defects.
 HNV ¡°¡®If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male withoutblemish.
 JPS And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
 Jubilee2000 And if his offering is of the sheep, [namely] of the lambs or of the goats, for a burnt sacrifice, he shall offer a male without blemish.
 LITV And if his offering is out of the flock, out of the sheep, or out of the goats, for a burnt offering, a male, a perfect one, he shall bring it near.
 MKJV And if his offering is of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
 RNKJV And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 RWebster And if his offering be of the flocks , namely , of the sheep , or of the goats , for a burnt sacrifice ; he shall bring it a male without blemish .
 Rotherham But, if of the flock, be his oblation,?of the sheep or of the goats, for an ascending-sacrifice, a male without defect, shall he bring near.
 UKJV And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 WEB ¡°¡®If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male withoutblemish.
 Webster And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 YLT `And if his offering is out of the flock--out of the sheep or out of the goats--for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
 Esperanto Kaj se lia ofero estas el la malgrandaj brutoj, el la sxafoj aux el la kaproj, brulofero, li alportu gxin virseksan, sendifektan.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø