¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ»ç ¸»¾¸ÇϽŠȸ¦ ±× ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó |
KJV |
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. |
NIV |
Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®½Ã°Ú´Ù´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÎ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®½Ã°Ú´Ù´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÎ¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe het dit die HERE berou oor die onheil wat Hy ges? het dat Hy sy volk sou aandoen. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Da angrede HERREN den Ulykke han havde truet med at g©ªre sit Folk. |
GerElb1871 |
Und es gereute Jehova des ?bels, wovon er geredet hatte, da©¬ er es seinem Volke tun werde. |
GerElb1905 |
Und es gereute Jehova des ?bels, wovon er geredet hatte, da©¬ er es seinem Volke tun werde. |
GerLut1545 |
Also gereuete den HERRN das ?bel, das er dr?uete seinem Volk zu tun. |
GerSch |
Da reute den HERRN des ?bels, das er seinem Volke anzutun gedroht hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD relented of the evil which he said he would do to his people. |
AKJV |
And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people. |
ASV |
And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people. |
BBE |
So the Lord let himself be turned from his purpose of sending punishment on his people. |
DRC |
And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people. |
Darby |
And Jehovah repented of the evil that he had said he would do to his people. |
ESV |
And the Lord (Ps. 106:45; [1 Chr. 21:15; Jer. 18:8; 26:13, 15, 19; Amos 7:3, 6; Jonah 3:10; 4:2]) relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people. |
Geneva1599 |
Then the Lord changed his minde from the euil, which he threatned to do vnto his people. |
GodsWord |
So the LORD reconsidered his threat to destroy his people. |
HNV |
The LORD repented of the evil which he said he would do to his people. |
JPS |
And the LORD repented of the evil which He said He would do unto His people. |
Jubilee2000 |
Then the LORD repented of the evil which he said should be done unto his people. |
LITV |
And Jehovah was moved to pity concerning the evil which He had spoken to do to His people. |
MKJV |
And the LORD was moved to pity as to the evil which He spoke of doing to His people. |
RNKJV |
And ???? repented of the evil which he thought to do unto his people. |
RWebster |
And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people . |
Rotherham |
So then Yahweh was grieved,?over the calamity?which he had spoken of inflicting on his people. |
UKJV |
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. |
WEB |
Yahweh repented of the evil which he said he would do to his people. |
Webster |
And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people. |
YLT |
and Jehovah repenteth of the evil which He hath spoken of doing to His people. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo fordecidis la malbonon, pri kiu Li diris, ke Li faros gxin al Sia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ç? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |