Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇϼҼ­ ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹°Ô ÇÏ°í ³»°¡ Çã¶ôÇÑ ÀÌ ¿Â ¶¥À» ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
 NIV Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¸í¿¹¸¦ °É°í `³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹°Ô Çϰí, ³»°¡ ¾à¼ÓÇÑ ÀÌ ¶¥À» ´Ù ³ÊÀÇ Èļտ¡°Ô ÁÖ¾î ±æÀÌ À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϰڴÙ' °í ¸Í¼¼ÇØ Á̴ּø ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¸í¿¹¸¦ °É°í ¡´³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ¾à¼ÓÇÑ ÀÌ ¶¥À» ´Ù ³ÊÀÇ Èļտ¡°Ô ÁÖ¾î ±æÀÌ À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϰڴÙ.¡µ °í ¸Í¼¼ÇØÁ̴ּø ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è, À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 Gedenk aan Abraham, Isak en Israel, u knegte, vir wie U by Uself gesweer en aan wie U ges? het: Ek sal julle nageslag vermenigvuldig soos die sterre van die hemel, en hierdie hele land waarvan Ek gespreek het, sal Ek aan julle nageslag gee, dat hulle dit vir ewig kan be?rwe.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬»¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Kom Abraham, Isak og Israel i Hu, dine Tjenere, hvem du tilsvor ved dig selv: Jeg vil g©ªre eders Afkom talrigt som Himmelens Stjerner, og jeg vil give eders Afkom hele det Land, hvorom jeg har talet, og de skal eje det evindelig!"
 GerElb1871 Gedenke Abrahams, Isaaks und Israels, deiner Knechte, denen du bei dir selbst geschworen hast, und hast zu ihnen gesagt: Mehren will ich euren Samen wie die Sterne des Himmels; und dieses ganze Land, von dem ich geredet habe, werde ich eurem Samen geben, da©¬ sie es als Erbteil besitzen ewiglich.
 GerElb1905 Gedenke Abrahams, Isaaks und Israels, deiner Knechte, denen du bei dir selbst geschworen hast, und hast zu ihnen gesagt: Mehren will ich euren Samen wie die Sterne des Himmels; und dieses ganze Land, von dem ich geredet habe,werde ich eurem Samen geben, da©¬ sie es als Erbteil besitzen ewiglich.
 GerLut1545 Gedenk an deine Diener, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und ihnen verhei©¬en hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich verhei©¬en habe, will ich eurem Samen geben, und sollen es besitzen ewiglich.
 GerSch Gedenke deiner Diener, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und zu denen du gesagt hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und dieses ganze Land, das ich versprochen habe, will ich eurem Samen geben, und sie sollen es ewiglich besitzen!
 UMGreek ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥á? ¥ø? ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swore by thine own self, and said to them, I will multiply your seed as the stars of heaven. And all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.
 AKJV Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall inherit it for ever.
 ASV Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
 BBE Have in mind Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you gave your oath, saying, I will make your seed like the stars of heaven in number, and all this land will I give to your seed, as I said, to be their heritage for ever.
 DRC Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou sworest by thy own self, saying: I will multiply your seed as the stars of heaven: and this whole land that I have spoken of, I will give to you seed, and you shall possess it for ever.
 Darby Remember Abraham, Isaac and Israel, thy servants, to whom thou sworest by thyself, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall possess it for ever!
 ESV Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you (Gen. 22:16; Heb. 6:13) swore by your own self, and said to them, (Gen. 12:7; 13:15; 15:7, 18; 26:4; 28:13; 35:11, 12; 48:16) I will multiply your offspring as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.
 Geneva1599 Remember Abraham, Izhak, and Israel thy seruants, to whom thou swarest by thine owne selfe, and saydest vnto them, I wil multiply your seede, as the starres of the heauen, and all this land, that I haue spoken of, wil I giue vnto your seede, and they shall inherit it for euer.
 GodsWord Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel. You took an oath, swearing on yourself. You told them, 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky. I will give to your descendants all the land I spoke of. It will be their permanent possession.'"
 HNV Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, ¡®I will multiply yourseed as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.¡¯¡±
 JPS Remember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou didst swear by Thine own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.'
 Jubilee2000 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou didst sware by thine own self and hast said unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall take it for inheritance for ever.
 LITV Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and You spoke to them, I will multiply your seed like the stars of the heavens, and all this land which I have said, I will give to your seed. And they shall possess it forever.
 MKJV Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, I will multiply your seed as the stars of the heavens, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall inherit it forever.
 RNKJV Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
 RWebster Remember Abraham , Isaac , and Israel , thy servants , to whom thou sworest by thine own self, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven , and all this land that I have spoken of will I give to your seed , and they shall inherit it for ever .
 Rotherham Have remembrance of Abraham, of Isaac and of Israel thy servants to whom thou didst swear by thyself, and didst speak unto them saying, I will multiply your seed, as the stars of the heavens,?and, all this land of which I have spoken, will I give to your seed, and they shall inherit it to times age-abiding.
 UKJV Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you sware by yours own self, and said unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
 WEB Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, ¡®I will multiply yourseed as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.¡¯¡±
 Webster Remember Abraham, Isaac, and Israel thy servants, to whom thou sworest by thine own self, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall inherit [it] for ever.
 YLT `Be mindful of Abraham, of Isaac, and of Israel, Thy servants, to whom Thou hast sworn by Thyself, and unto whom Thou speakest: I multiply your seed as stars of the heavens, and all this land, as I have said, I give to your seed, and they have inherited to the age;'
 Esperanto Rememoru Abrahamon, Isaakon, kaj Izraelon, Viajn sklavojn, al kiuj Vi jxuris per Vi, kaj al kiuj Vi diris:Mi multigos vian semon kiel la steloj de la cxielo, kaj la tutan tiun landon, pri kiu Mi parolis, Mi donos al viaj idoj, kaj ili posedos gxin eterne.
 LXX(o) ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥å¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥é? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø