¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô Åä´ÜÀ» ½×°í ±× À§¿¡ ³× ¾ç°ú ¼Ò·Î ³× ¹øÁ¦¿Í ȸñÁ¦¸¦ µå¸®¶ó ³»°¡ ³» À̸§À» ±â³äÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¸ðµç °÷¿¡¼ ³×°Ô ÀÓÇÏ¿© º¹À» ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. |
NIV |
"'Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÈëÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ¸¸µé°í ±× À§¿¡´Ù ¹øÁ¦¹°°ú ȸñÁ¦¹°·Î ³ÊÈñÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¹ÙÃĶó. ³»°¡ ³» À̸§À» ºÎ¸£°Ô ÇÏ´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµð¿¡¼µçÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ °¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÈëÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ¸¸µé°í ±×¿ì¿¡´Ù ¹øÁ¦¹°°ú ȸñÁ¦¹°·Î ³ÊÈñÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¹ÙÃĶó. ³»°¡ ³» À̸§À» ºÎ¸£°Ô ÇÏ´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµð¿¡¼µçÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ°¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
'n Altaar van grond moet jy vir My maak, en daarop moet jy jou brandoffers en dankoffers, jou kleinvee en beeste, offer. Op elke plek waar Ek my Naam sal laat gedenk, sal Ek na jou toe kom en jou se?n. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¯¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ. |
Dan |
Du skal bygge mig et Alter af Jord, og p? det skal du ofre dine Br©¡ndofre og Takofre, dit Sm?kv©¡g og dit Hornkv©¡g; p? ethvert Sted, hvor jeg lader mit Navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig. |
GerElb1871 |
Einen Altar von Erde sollst du mir machen und darauf opfern deine Brandopfer und deine Friedensopfer, (O. Dankopfer) dein Kleinvieh und deine Rinder; an jedem Orte, wo ich meines Namens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen. |
GerElb1905 |
Einen Altar von Erde sollst du mir machen und darauf opfern deine Brandopfer und deine Friedensopfer, (O. Dankopfer) dein Kleinvieh und deine Rinder; an jedem Orte, wo ich meines Namens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen. |
GerLut1545 |
Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Ged?chtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen. |
GerSch |
Einen Altar von Erde sollst du mir machen, darauf du deine Brandopfer und deine Dankopfer, deine Schafe und deine Rinder opferst; an jedem Ort, wo ich meines Namens Ged?chtnis stifte, daselbst will ich zu dir kommen und dich segnen. |
UMGreek |
¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é |
ACV |
An altar of earth thou shall make to me, and shall sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I record my name I will come to thee and I will bless thee. |
AKJV |
An altar of earth you shall make to me, and shall sacrifice thereon your burnt offerings, and your peace offerings, your sheep, and your oxen: in all places where I record my name I will come to you, and I will bless you. |
ASV |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I (1) record my name I will come unto thee and I will bless thee. (1) Or cause my name to be remembered ) |
BBE |
Make for me an altar of earth, offering on it your burned offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen: in every place where I have put the memory of my name, I will come to you and give you my blessing. |
DRC |
You shall make an altar of earth unto me, and you shall offer upon it your holocausts and peace offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be: I will come to thee, and will bless thee. |
Darby |
An altar of earth shalt thou make unto me, and shalt sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep and thine oxen: in all places where I shall make my name to be remembered, I will come unto thee, and bless thee. |
ESV |
An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. (Deut. 12:5, 11; 14:23; 16:6, 11; 26:2; 1 Kgs. 8:29; 9:3; 2 Chr. 6:6; 7:16; 12:13; Ezra 6:12; Neh. 1:9; Ps. 74:7; Jer. 7:10, 12) In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and (Deut. 7:13) bless you. |
Geneva1599 |
An altar of earth thou shalt make vnto me, and thereon shalt offer thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheepe, and thine oxen: in all places, where I shall put the remembrance of my Name, I will come vnto thee, and blesse thee. |
GodsWord |
"You must build an altar for me made out of dirt. Sacrifice your burnt offerings and your fellowship offerings, your sheep, goats, and cattle on it. Wherever I choose to have my name remembered, I will come to you and bless you. |
HNV |
You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep andyour cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you. |
JPS |
An altar of earth thou shalt make unto Me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen; in every place where I cause My name to be mentioned I will come unto thee and bless thee. |
Jubilee2000 |
An altar of earth thou shalt make unto me and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings and thy peace offerings, thy sheep and thine oxen; in whatever place where I cause my name to be remembered, I will come unto thee, and I will bless thee. |
LITV |
You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice your burnt offerings and your peace offerings on it, your sheep and your cattle. In every place in which I cause My name to be remembered, I will come to you and will bless you. |
MKJV |
You shall make an altar of earth to Me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In all places where I record My name I will come to you, and I will bless you. |
RNKJV |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. |
RWebster |
An altar of earth thou shalt make to me, and shalt sacrifice on it thy burnt offerings , and thy peace offerings , thy sheep , and thy oxen : in all places where I record my name I will come to thee, and I will bless thee. |
Rotherham |
An altar of earth, shalt thou make to me, then shalt thou offer thereupon thine ascending-sacrifices and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I may mention my name, will I come in unto thee and will bless thee. |
UKJV |
An altar of earth you shall make unto me, and shall sacrifice thereon your burnt offerings, and your peace offerings, your sheep, and yours oxen: in all places where I record my name I will come unto you, and I will bless you. |
WEB |
You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep andyour cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you. |
Webster |
An altar of earth thou shalt make to me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thy oxen: in all places where I record my name I will come to thee, and I will bless thee. |
YLT |
`An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee. |
Esperanto |
Altaron el tero faru al Mi, kaj oferu sur gxi viajn bruloferojn kaj pacoferojn, viajn sxafojn kaj viajn bovojn; sur cxiu loko, kie Mi memorigos Mian nomon, Mi venos al vi kaj benos vin. |
LXX(o) |
¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å |