¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³»°Ô µ¹·Î Á¦´ÜÀ» ½×°Åµç ´ÙµëÀº µ¹·Î ½×Áö ¸»¶ó ³×°¡ Á¤À¸·Î ±×°ÍÀ» ÂÉ¸é ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
NIV |
If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ µ¹·Î ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ½×À» °æ¿ì¿¡´Â ´ÙµëÁö ¾ÊÀº µ¹·Î ½×¾Æ¶ó. °Å±â¿¡ Á¤À» ´ë¸é ºÎÁ¤À» Ÿ°Ô µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ µ¹·Î ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ½×À» °æ¿ì¿¡´Â ´ÙµëÁö ¾ÊÀº µ¹·Î ½×¾Æ¶ó. °Å±â¿¡ Á¤À» ´ë¸é ºÎÁ¤À» Ÿ°Ô µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as jy vir My 'n klipaltaar maak, mag jy dit nie bou van gekapte klip nie; want as jy jou ystergereedskap daaroor swaai, dan ontheilig jy dit. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬®¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö¬é¬Ú¬Ó¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ê. |
Dan |
Men hvis du opf©ªrer mig Altre af Sten, m? du ikke bygge dem af tilhugne Sten, thi n?r du svinger dit V©¡rkt©ªj derover, vanhelliger du dem. |
GerElb1871 |
Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Mei©¬el dar?ber geschwungen, so hast du ihn entweiht. |
GerElb1905 |
Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Mei©¬el dar?ber geschwungen, so hast du ihn entweiht. |
GerLut1545 |
Und so du mir einen steinernen Altar willst machen, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer dar?ber f?hrest, so wirst du ihn entweihen. |
GerSch |
Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wenn du mit deinem Eisen dar?ber f?hrest, so w?rdest du ihn entweihen. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |
ACV |
And if thou make to me an altar of stone, thou shall not build it of hewn stones, for if thou lift up thy tool upon it, thou have polluted it. |
AKJV |
And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone: for if you lift up your tool on it, you have polluted it. |
ASV |
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
BBE |
And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean. |
DRC |
And if thou make an altar of stone unto me, thou shalt not build it of hewn stones: for if thou lift up a tool upon it, it shall be defiled. |
Darby |
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it. |
ESV |
(Deut. 27:5; Josh. 8:31) If you make me an altar of stone, ([1 Kgs. 5:17; 1 Chr. 22:2]) you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it. |
Geneva1599 |
But if thou wilt make mee an altar of stone, thou shalt not buylde it of hewen stones: for if thou lift vp thy toole vpon them, thou hast polluted them. |
GodsWord |
If you build an altar for me made out of stones, never make it with cut stone blocks. If you use a chisel on it, you will make it unacceptable to me. |
HNV |
If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it. |
JPS |
And if thou make Me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast profaned it. |
Jubilee2000 |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
LITV |
And if you make an altar of stone for Me, you shall not build them of cut stones. When you swing your tool on it, you defile it. |
MKJV |
And if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of cut stone. For if you lift up your tool upon it, you have defiled it. |
RNKJV |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
RWebster |
And if thou wilt make me an altar of stone , thou shalt not build it of hewn stone : for if thou shalt lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. {build...: Heb. build them with hewing} |
Rotherham |
But if, an altar of stones, thou wilt make to me, thou shalt not build them hewn,?for as soon as thou hast lifted, thy sharp tool, thereupon, thou hast profaned it; |
UKJV |
And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone: for if you lift up your tool upon it, you have polluted it. |
WEB |
If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it. |
Webster |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou [shalt] lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
YLT |
`And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it; |
Esperanto |
Kaj se vi faros al Mi altaron el sxtonoj, ne konstruu gxin el sxtonoj hakitaj; cxar se vi levos sur gxin vian hakilon, vi gxin malsanktigos. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ê¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥í¥ó¥á¥é |