Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â·ÏÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ÃÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¸ÅÀÏ ¸¸µå´Â º®µ¹À» Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ» µè°í È­°¡ ¸ö¿¡ ¹ÌÄ£ ÁÙ ¾Ë°í
 KJV And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
 NIV The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ÇöÀå °¨µ¶µéÀº `³¯¸¶´Ù ¸¸µé¾î ³¾ º®µ¹ÀÇ Ã¥ÀÓ¼ö·®À» ÁÙ¿© ÁÙ ¼ö ¾ø´Ù.' ´Â ¸»À» µè°í ÀÏÀÌ ³­°¨ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ÇöÀå°¨µ¶µéÀº ¡¶³¯¸¶´Ù ¸¸µé¾î ³¾ º®µ¹ÀÇ Ã¥ÀÓ¼ö·®À» ÁÙ¿©ÁÙ ¼ö ¾ø´Ù.¡·´Â ¸»À» µè°í ÀÏÀÌ ³­°¨ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe sien die opsigters van die kinders van Israel dat dit sleg met hulle staan, omdat daar ges? is: Julle mag jul bakstene, volgens die eis van elke dag, nie verminder nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ý¬à¬ê¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ä¬å¬ç¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Israeliternes Opsynsm©¡nd f©ªlte sig ilde stedt ved at skulle sige: "Der m? intet eftergives i, hvad I daglig skal skaffe af Teglsten!"
 GerElb1871 Da sahen die Vorsteher der Kinder Israel, da©¬ es ?bel mit ihnen stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern an euren Ziegeln: das Tagewerk an seinem Tage!
 GerElb1905 Da sahen die Vorsteher der Kinder Israel, da©¬ es ?bel mit ihnen stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern an euren Ziegeln: das Tagewerk an seinem Tage!
 GerLut1545 Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, da©¬ es ?rger ward, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagwerk an den Ziegeln.
 GerSch Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, da©¬ es mit ihnen ?bel stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts nachlassen von der Zahl der Ziegel, die ihr t?glich zu liefern habt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ø¥í.
 ACV And the officers of the sons of Israel saw that they were in affliction, when it was said, Ye shall not diminish anything from your bricks, your daily tasks.
 AKJV And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, You shall not minish ought from your bricks of your daily task.
 ASV And the officers of the children of Israel did see that they (1) were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily tasks. (1) Or were set on mischief, when they said )
 BBE Then the responsible men of the children of Israel saw that they were purposing evil when they said, The number of bricks which you have to make every day will be no less than before.
 DRC And the officers of the children of Israel saw that they were in evil case, because it was said to them: There shall not a whit be diminished of the bricks for every day.
 Darby And the officers of the children of Israel saw that it stood ill with them, because it was said, Ye shall not diminish anything from your bricks, the daily work.
 ESV The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day.
 Geneva1599 Then the officers of the children of Israel sawe them selues in an euill case, because it was saide, Ye shall diminish nothing of your bricke, nor of euery dayes taske.
 GodsWord The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "Don't make fewer bricks each day than you're supposed to."
 HNV The officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, ¡°You shall not diminish anything from yourdaily quota of bricks!¡±
 JPS And the officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: 'Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily task.'
 Jubilee2000 Then the officers of the sons of Israel saw [that] they [were] afflicted after it was said, Ye shall not diminish any from the bricks of your daily quota.
 LITV And the overseers of the sons of Israel saw themselves in affliction, saying, You shall not diminish from your bricks, the matter of a day in its day.
 MKJV And the overseers of the sons of Israel saw themselves in affliction, after it was said, You shall not take away from your bricks of your daily task.
 RNKJV And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
 RWebster And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble , after it was said , Ye shall not diminish the number of your bricks of your daily task .
 Rotherham Then did the overseers of the sons of Israel see themselves to be in an evil case, when it was said,?Ye shall not diminish from your bricks?the task of a day, in its day
 UKJV And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, All of you shall not diminish ought from your bricks of your daily task.
 WEB The officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, ¡°You shall not diminish anything fromyour daily quota of bricks!¡±
 Webster And the officers of the children of Israel saw [that] they [were] in evil [case], after it was said, Ye shall not diminish [aught] from your bricks of your daily task.
 YLT And the authorities of the sons of Israel see them in affliction, saying, `Ye do not diminish from your bricks; the matter of a day in its day.'
 Esperanto Kaj la kontrolistoj Izraelidoj vidis, ke estas al ili malbone, cxar estas dirite:Ne malgrandigu la cxiutagan nombron de viaj brikoj.
 LXX(o) ¥å¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥å¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954064
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø