Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô È­¸¦ ³¢ÃÄ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ ¶¥ÀÇ ÁֹΠ°ð °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó¿¡°Ô ¾ÇÃ븦 ³»°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù ³ª´Â ¼ö°¡ ÀûÀºÁï ±×µéÀÌ ¸ð¿© ³ª¸¦ Ä¡°í ³ª¸¦ Á×À̸®´Ï ±×·¯¸é ³ª¿Í ³» ÁýÀÌ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó
 KJV And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
 NIV Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀº ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¸¦ ³ª¹«¶ú´Ù. `³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ÀÌ Áö¹æ¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®ÁîÀε鿡°Ô »óÁ¾ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÃßÇÑ Àΰ£ÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò´Ù. ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê´Âµ¥ ±×µéÀÌ ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ³ª¸¦ Ä¡¸é ³ª¿Í ³» °¡Á·Àº ¸ô»ì´çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀº ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¸¦ ºÒ·¯ ³ª¹«·¨´Ù. ¡¶³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ÀÌ Áö¹æ¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È»ç¶÷°ú ºê¸®½º»ç¶÷µé¿¡°Ô »óÁ¾ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÃßÇÑ Àΰ£ÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò´Ù. ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ ¾ó¸¶µÇÁö ¾Ê´Âµ¥ ±×µéÀÌ ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ³ª¸¦ Ä¡¸é ³ª¿Í ³» °¡Á·Àº ¸ô»ì´çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.¡·
 Afr1953 Toe s? Jakob vir S¢®meon en Levi: Julle het my ontroer dat julle my gehaat gemaak het by die inwoners van die land, die Kana?niete en Feresiete, terwyl ek 'n klein klompie is. As hulle hul teen my versamel, sal hulle my verslaan, en ek sal verdelg word, ek en my huis.
 BulVeren ¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬­¬Ö¬Ó¬Ú: ¬£¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ö¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú.
 Dan Men Jakob sagde til Simeon og Levi: "I styrter mig i Ulykke ved at l©¡gge mig for Had hos Landets Indbyggere, Kana'an©¡erne og Perizziterne; thi jeg r?der kun over f? Folk; samler de sig mod mig og sl?r mig, s? er det ude med mig og mit Hus!"
 GerElb1871 Da sprach Jakob zu Simeon und zu Levi: Ihr habt mich in Tr?bsal gebracht, indem ihr mich stinkend machet unter den Bewohnern des Landes, unter den Kanaanitern und unter den Perisitern. Ich aber bin ein z?hlbares H?uflein, und sie werden sich wider mich versammeln und mich schlagen, und ich werde vertilgt werden, ich und mein Haus.
 GerElb1905 Da sprach Jakob zu Simeon und zu Levi: Ihr habt mich in Tr?bsal gebracht, indem ihr mich stinkend machet unter den Bewohnern des Landes, unter den Kanaanitern und unter den Perisitern. Ich aber bin ein z?hlbares H?uflein, und sie werden sich wider mich versammeln und mich schlagen, und ich werde vertilgt werden, ich und mein Haus.
 GerLut1545 Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Ungl?ck zugerichtet, da©¬ ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln ?ber mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilget samt meinem Hause.
 GerSch Jakob aber sprach zu ihnen: Ihr bringt mich ins Ungl?ck dadurch, da©¬ ihr mich verha©¬t macht bei den Einwohnern des Landes, bei den Kanaanitern und Pheresitern, da ich doch nur wenig Leute habe; sie aber werden sich wider mich sammeln und mich schlagen und mich vertilgen samt meinem Haus.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ô¥é, ¥Å¥é? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç¥í ¥ì¥å ¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. And, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.
 AKJV And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
 ASV And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.
 BBE And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.
 DRC And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
 Darby And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, in that ye make me odious among the inhabitants of the land--among the Canaanites and the Perizzites; and I am few men in number, and they will gather themselves against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.
 ESV Then Jacob said to Simeon and Levi, (Josh. 7:25) You have brought trouble on me (Ex. 5:21; 1 Sam. 13:4; 27:12; 2 Sam. 10:6; 16:21; 1 Chr. 19:6 (Heb.)) by making me stink to the inhabitants of the land, (ch. 13:7; 15:20, 21) the Canaanites and the Perizzites. (1 Chr. 16:19; Ps. 105:12) My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.
 Geneva1599 Then Iaakob said to Simeon and Leui, Ye haue troubled me, and made me stinke among the inhabitats of the land, aswell the Canaanites, as the Perizzites, and and I being few in nomber, they shall gather theselues together against me, and slay me, and so shall I, and my house be destroied.
 GodsWord Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have caused me a lot of trouble! You've made the people living in the area, the Canaanites and the Perizzites, hate me. There are only a few of us. If they join forces against me and attack me, my family and I will be wiped out."
 HNV Jacob said to Simeon and Levi, ¡°You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites andthe Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and myhouse.¡±
 JPS And Jacob said to Simeon and Levi: 'Ye have troubled me, to make me odious unto the inhabitants of the land, even unto the Canaanites and the Perizzites; and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.'
 Jubilee2000 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I [being] few in number, they shall gather themselves together against me and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
 LITV And Jacob said to Simeon and to Levi, You have troubled me, to make me stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites, and among the Perizzites. And I being few in number, and they gathering against me, they will strike me, and I and my house shall be wasted.
 MKJV And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me, to make me stink among those who live in the land, among the Canaanites and the Perizzites. And I, being few in number, they shall gather themselves together against me, and kill me. And I shall be destroyed, my house and I.
 RNKJV And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
 RWebster And Jacob said to Simeon and Levi , Ye have troubled me to make me odious among the inhabitants of the land , among the Canaanites and the Perizzites : and I being few in number , they shall gather themselves together against me, and slay me ; and I shall be destroyed , I and my house .
 Rotherham Then said Jacob unto Simeon and unto Levi?Ye have troubled me by making me odious among them that dwell in the land, among the Canaanites, and among the Perizzites,?I, having only men that may be counted, they will gather themselves, together against me and smite me,?and I shall be destroyed both I and my house.
 UKJV And Jacob said to Simeon and Levi, All of you have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
 WEB Jacob said to Simeon and Levi, ¡°You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanitesand the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and myhouse.¡±
 Webster And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites, and the Perizzites: and I [being] few in number, they will assemble themselves against me, and slay me, and I shall be destroyed, I and my house.
 YLT And Jacob saith unto Simeon and unto Levi, `Ye have troubled me, by causing me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanite, and among the Perizzite: and I am few in number, and they have been gathered against me, and have smitten me, and I have been destroyed, I and my house.'
 Esperanto Tiam Jakob diris al Simeon kaj al Levi: Vi afliktis min kaj faris min malaminda por la logxantoj de la lando, por la Kanaanidoj kaj Perizidoj. Mi havas ja malmulte da homoj; kiam ili kolektigxos kontraux mi kaj venkobatos min, tiam estos ekstermita mi kaj mia domo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954064
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø