Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¸ðµç Àç¹°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ÀÚ³à¿Í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀ» »ç·ÎÀâ°í Áý ¼ÓÀÇ ¹°°ÇÀ» ´Ù ³ë·«ÇÑÁö¶ó
 KJV And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
 NIV They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í Àڽİú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÀ̶ó´Â ÁýÀº ´Ù Åоú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í Àڽİú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÀ̶ó´Â ÁýÀº ´Ù Åоú´Ù.
 Afr1953 En al hulle goed en al hulle kinders en hulle vroue het hulle as gevangenes weggevoer en as buit, en ook alles wat in die huise was.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og al deres Ejendom og alle deres B©ªrn og Kvinder f©ªrte de bort som Bytte, og de udplyndrede Byen for alt, hvad der var der.
 GerElb1871 und all ihr Verm?gen und alle ihre Kinder und ihre Weiber f?hrten sie gefangen hinweg und raubten sie, und alles, was in den H?usern war.
 GerElb1905 und all ihr Verm?gen und alle ihre Kinder und ihre Weiber f?hrten sie gefangen hinweg und raubten sie und alles, was in den H?usern war.
 GerLut1545 und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und pl?nderten alles, was in den H?usern war.
 GerSch dazu f?hrten sie ihre ganze Habe, alle ihre Kinder und Weiber gefangen und raubten alles, was in den H?usern war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í.
 ACV and all their wealth, and all their little ones and their wives, they took captive and made a prey, even all that was in the house.
 AKJV And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
 ASV and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.
 BBE And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.
 DRC and their children and wives they took captive,
 Darby and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.
 ESV All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
 Geneva1599 Also they caryed away captiue and spoyled all their goods, and all their children and their wiues, and all that was in the houses.
 GodsWord They carried off all the wealth and all the women and children and looted everything in the houses.
 HNV and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in thehouse.
 JPS and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house.
 Jubilee2000 and all their wealth and all their little ones and their wives they took captive and spoiled even all that [was] in the house.
 LITV And they took all their wealth, and all their little ones, and their wives, and looted all that was in the house.
 MKJV And all their wealth, and all their little ones, and their wives, they took captive, and plundered even all that was in the house.
 RNKJV And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
 RWebster And all their wealth , and all their little ones , and their wives they took captive , and spoiled even all that was in the house .
 Rotherham and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,?even all that was in their houses.
 UKJV And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
 WEB and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in thehouse.
 Webster And all their wealth, and all their little ones, and their wives they took captive, and spoiled even all that [was] in the house.
 YLT and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that is in the house.
 Esperanto Kaj ilian tutan ricxon kaj cxiujn iliajn infanojn kaj iliajn edzinojn ili malliberigis, kaj rabis cxion, kio estis en la domoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ò¥á ¥ó¥å ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø