Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÉÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¸ð¾çÀÌ º®¿Á°ú È«º¸¼® °°°í ¶Ç ¹«Áö°³°¡ ÀÖ¾î º¸Á¿¡ µÑ·È´Âµ¥ ±× ¸ð¾çÀÌ ³ìº¸¼® °°´õ¶ó
 KJV And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
 NIV And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÇ ¸ð½ÀÀº º®¿Á°ú È«¿Á °°¾ÒÀ¸¸ç ±× ¿ÁÁ µÑ·¹¿¡´Â ºñÃë¿Í °°Àº ¹«Áö°³°¡ °É·Á ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÇ ¸ð½ÀÀº º®¿Á°ú È«¿Á °°¾ÒÀ¸¸ç ±× º¸Áµθ®¿¡´Â ºñÃë¿Í °°Àº ¹«Áö°³°¡ °É·Á ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Hy wat daarop sit, het in sy voorkoms gelyk soos die steen jaspis en sardius; en rondom die troon was 'n re?nboog wat in sy voorkoms gelyk het soos 'n smarag.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ñ¬ã¬á¬Ú¬ã ¬Ú ¬ã¬Ñ¬â¬Õ¬Ú¬ã ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ô¬Õ.
 Dan og den siddende var at se til ligesom Jaspissten og Sarder, og der var en Regnbue omkring Tronen, at se til ligesom Smaragd.
 GerElb1871 Und der da sa©¬, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd.
 GerElb1905 Und der da sa©¬, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd.
 GerLut1545 Und der da sa©¬, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sardis; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd.
 GerSch Und der darauf sa©¬, war anzusehen wie Jaspis und Sardisstein; und ein Regenbogen war rings um den Thron, anzusehen wie ein Smaragd.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥é¥á¥ò¥ð¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ä¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥é¥ñ¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ì¥å ¥ò¥ì¥á¥ñ¥á¥ã¥ä¥ï¥í.
 ACV similar in appearance to a jasper and a sardius stone. And a rainbow was around the throne, like an emerald in appearance.
 AKJV And he that sat was to look on like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like to an emerald.
 ASV and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
 BBE And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.
 DRC And he that sat, was to the sight like the jasper and the sardine stone; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
 Darby and he that was sitting like in appearance to a stone of jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald.
 ESV And he who sat there had the appearance of (ch. 21:11) jasper and carnelian, and around the throne was (Ezek. 1:28; [ch. 10:1; Gen. 9:13-17]) a rainbow that had the appearance of an emerald.
 Geneva1599 And he that sate, was to looke vpon, like vnto a iasper stone, and a sardine, and there was a rainbowe rounde about the throne, in sight like to an emeraude.
 GodsWord The one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald.
 HNV that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
 JPS
 Jubilee2000 And he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
 LITV And the One sitting was in appearance like a jasper stone, and a sardius; and a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald.
 MKJV And He who sat there looked like a jasper stone and a sardius. And a rainbow was around the throne, looking like an emerald.
 RNKJV And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
 RWebster And he that sat was in appearance like a jasper and a sardius stone : and there was a rainbow around the throne , in sight like an emerald .
 Rotherham and, he that was sitting, was like in appearance to a jasper stone and a sardius, and there was a rainbow round about the throne, like in appearance unto an emerald,
 UKJV And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
 WEB that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
 Webster And he that sat was in appearance like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow around the throne in sight like an emerald.
 YLT and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald.
 Esperanto kaj la Sidanto estis en aspekto simila al sxtono jaspisa kaj sardia; kaj jen cxielarko cxirkaux la trono, aspekte simila al smeraldo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø