Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ °ð ¼º·É¿¡ °¨µ¿µÇ¾ú´õ´Ï º¸¶ó Çϴÿ¡ º¸Á¸¦ º£Ç®¾ú°í ±× º¸Á À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å À̰¡ Àִµ¥
 KJV And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
 NIV At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ °ð ³ª´Â ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í º¸´Ï Çϴÿ¡´Â ÇÑ ¿ÁÁ°¡ ÀÖ°í ±× ¿ÁÁ¿¡´Â ¾î¶² ºÐÀÌ ÇÑ ºÐ ¾É¾Æ °è¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ °ð ³ª´Â ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í º¸´Ï Çϴÿ¡´Â ÇÑ º¸Á°¡ ÀÖ°í ±× º¸Á¿¡´Â ¾î¶² ºÐÀÌ ÇÑ ºÐ ¾É¾Æ °è¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En dadelik was ek in die Gees, en kyk, daar staan 'n troon in die hemel en Een sit op die troon.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬¦¬Õ¬Ú¬ß.
 Dan Straks henryktes jeg i ?nden; og se, en Trone stod i Himmelen, og en sad p? Tronen,
 GerElb1871 Alsbald war (Eig. ward) ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne sa©¬ einer.
 GerElb1905 Alsbald war (Eig. ward) ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne sa©¬ einer.
 GerLut1545 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl sa©¬ einer.
 GerSch Und alsbald war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron sa©¬ einer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥é? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV And straightaway I became in spirit. And behold, a throne was set in heaven, and him sitting upon the throne
 AKJV And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
 ASV Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
 BBE Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;
 DRC And immediately I was in the spirit: and behold there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting.
 Darby Immediately I became in the Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,
 ESV At once (See ch. 1:10) I was in the Spirit, and behold, (Ps. 11:4; 103:19; Isa. 66:1; Matt. 5:34; 23:22; See 1 Kgs. 22:19) a throne stood in heaven, with one seated on the throne.
 Geneva1599 And immediatly I was rauished in the spirit, and behold, a throne was set in heauen, and one sate vpon the throne.
 GodsWord Instantly, I came under the Spirit's power. I saw a throne in heaven, and someone was sitting on it.
 HNV Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
 JPS
 Jubilee2000 And immediately I was in the spirit, and, behold, a throne was set in heaven, and there was one seated upon the throne.
 LITV And at once I became in spirit. And, behold, a throne was set in Heaven, and One sitting on the throne.
 MKJV And immediately I became in spirit. And behold, a throne was set in Heaven, and One sat upon the throne.
 RNKJV And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
 RWebster And immediately I was in the spirit : and , behold , a throne was set in heaven , and one sat on the throne .
 Rotherham straightway, I came to be in Spirit, and lo! a throne, stood in heaven, and, upon the throne, was one sitting;
 UKJV And immediately I was in the spirit: (pneuma) and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
 WEB Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
 Webster And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and [one] sat on the throne.
 YLT and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is one sitting,
 Esperanto Tuj mi min trovis en la Spirito; kaj jen trono starigxis en la cxielo, kaj sur la trono unu sidanta;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø