|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 17Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ë¾Æ°¡ ¹æÁÖ¿¡ µé¾î°¡´ø ³¯±îÁö »ç¶÷µéÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í Àå°¡ µé°í ½ÃÁý °¡´õ´Ï È«¼ö°¡ ³ª¼ ±×µéÀ» ´Ù ¸ê¸Á½ÃÄ×À¸¸ç |
KJV |
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
NIV |
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ë¾Æ°¡ ¹æÁÖ¿¡ µé¾î °£ ¹Ù·Î ±× ³¯±îÁö »ç¶÷µéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ã°í Àå°¡µé°í ½ÃÁý°¡°í ÇÏ´Ù°¡ ¸¶Ä§³» È«¼ö¿¡ ÈÛ¾µ·Á ¸ðµÎ ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ë¾Æ°¡ ¹æÁÖ¿¡ µé¾î°£ ¹Ù·Î ±×³¯±îÁö »ç¶÷µéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ã°í Àå°¡µé°í ½ÃÁý°¡°í ÇÏ´Ù°¡ ¸¶Ä§³» È«¼ö¿¡ ÈÛ¾µ·Á ¸ðµÎ ¸ê¸ÁÇÏ°í¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
hulle het ge?et en gedrink, hulle het getrou en is in die huwelik gegee tot op die dag dat Noag in die ark ingegaan het, en die sondvloed gekom en almal vernietig het. |
BulVeren |
¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¯¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú. |
Dan |
De spiste, drak, toge til ¨¡gte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ©ªdelagde alle. |
GerElb1871 |
sie a©¬en, sie tranken, sie heirateten, sie wurden verheiratet, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, und die Flut kam und alle umbrachte. |
GerElb1905 |
sie a©¬en, sie tranken, sie heirateten, sie wurden verheiratet, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, und die Flut kam und alle umbrachte. |
GerLut1545 |
sie a©¬en, sie tranken, sie freieten, sie lie©¬en sich freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging, und kam die Sintflut und brachte sie alle um. |
GerSch |
Sie a©¬en, sie tranken, sie freiten und lie©¬en sich freien, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging; und die S?ndflut kam und vertilgte alle. |
UMGreek |
¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í, ¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥í, ¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥Í¥ø¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á?. |
ACV |
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. |
AKJV |
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
ASV |
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
BBE |
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction. |
DRC |
They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all. |
Darby |
they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all of them ; |
ESV |
(Matt. 24:38, 39) They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. |
Geneva1599 |
They ate, they dranke, they married wiues, and gaue in marriage vnto the day that Noe went into the Arke: and the flood came, and destroyed them all. |
GodsWord |
People were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship. Then the flood destroyed all of them. |
HNV |
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came,and destroyed them all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. |
LITV |
They were eating, drinking, marrying, giving in marriage, until the day Noah went into the ark. And the flood came and destroyed all. |
MKJV |
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came and destroyed them all. |
RNKJV |
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
RWebster |
They ate , they drank , they married wives , they were given in marriage , until the day that Noah entered into the ark , and the flood came , and destroyed them all . |
Rotherham |
They were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage,?until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
UKJV |
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
WEB |
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came,and destroyed them all. |
Webster |
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all. |
YLT |
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all; |
Esperanto |
Oni mangxis, trinkis, edzigxis, edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon, kaj venis la diluvo kaj pereigis cxiujn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|